Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Director del Instituto de Investigación: a/c de la Decana Dra. Trad. Públ. Paula Ortiz, MBA
Creado por la Resolución Rectoral Nº 449/15 (01/08/2015)
Reglamento aprobado por Resolución Rectoral de Aprobación Nº 296/16 (10/05/2016)
Lavalle 1878. C1051ABB – Ciudad Autonóma de Buenos Aires – Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201 – Interno: 1820
Coordinadora de Investigación: Trad. Púb. Verónica Repetti
Proyectos en desarrollo Año 2021:
(Aprobados por Disposición VRID Nro.01/2021)
VRID 1981: La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes.
Directora: Dra. Ofelia Veltri. Investigadores: Repetti, María Verónica (Investigadora Asistente); Aguilar, Gabriela Zulema (Investigadora Asistente); Rodríguez, Andrea Fabiana (Investigadora Asistente); Fox, María Teresita (Practicante – Alumno). Evaluador externo: Mg. Ferraro, Analía Claudia.
VRID 1882: Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos?
Directora: Albano de Vázquez, Hilda Rosa. Investigadores: Ure Dibar, Santiago José (Investigador Asistente); Polastri, Federico Luis (Investigador Asistente).
VRID 1619: Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos.
Directora: Dra. Hilda Rosa Albano de Vázquez. Investigadores: Bellusci, Ana María (Investigadora Principal); Vaninetti, Angélica (Investigadora Adjunta); Videtta, Marcelo (Investigador Adjunto); Gómez Belart, Nuria (Investigadora Adjunta); Crespo, Carolina Celeste (Investigadora Asistente); Ortiz, Melisa María (Investigadora Asistente). Evaluador externo: Dra. Estrada, Andrea María.
Directora: Pandolfi, María Emilia. Investigadores: Luccón, Marco Santiago (Investigador Adjunto); Vommaro, Gisela (Investigadora Adjunta); Profiti, Natalia Soledad (Investigadora Asistente)
SIGEVA 80020200100162US Los romanos en Britania: estudio ecocrítico de su construcción y disolución
Directora: Dra. Malvina Aparicio. Investigadores: Biasi, Susana (Investigadora Principal); Barna, Silvina (Investigadora Adjunta); Calderón, María Laura (Investigadora Asistente – Externo); Gallegos, Marcela; García, Guadalupe. Sanchez, Marianela Noelia (Practicante – Alumno).
Directora: Dra. Paula Ortiz. Investigadores: Andrada, (Investigadora Adjunta); Fernández, Rosana Mabel (Investigadora Adjunta – Externa); Vives, Jazmín (Investigadora Asistente – Externa); De Galvagni, María Florencia (Investigadora Asistente); Heinrich, Eliana (Investigadora Asistente); Savini, Agustina, Cintia (Investigadora Asistente); Pagliaro, Ana Laura (Practicante – Alumna).
Directora: Ortiz, Paula; Repetti, María Verónica (Investigadora Asistente); Kodnia, Leonel (Investigador Asistente). Evaluador externo: Dr. Dermot Keogh.
Director: Héctor VALENCIA; Francesca CAPELLI; Nastassia PISARONI; Salvatore TAVELLA; Practicantes – Alumnos: Paloma PASQUALI; Ornella PRIMUCCI; Mateo GALLO PORETTI; Lisandro MAZZEO; Mariel PITTON STRAFACE; Federico CARBALLO.
COMITÉ ACADÉMICO:
Director: Decana Dra. Trad. Públ. Paula Ortiz, MBA
Coordinadoras de áreas de investigación: Dra. Ofelia Veltri; Dra. Malvina Aparicio.
Representantes de los investigadores: Lic. Marco Luccón; Lic. Marcelo Videtta
Representante de los ayudantes de investigación: Lic. Andrea Rodríguez
- Áreas de investigación:
- Lengua y Lingüística / Literatura y Filología / Traducción e Interpretación de Conferencias / Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas.
El Instituto de Investigación en Lenguas Modernas, en el ámbito de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes que surgen de las actividades de investigación.
El Instituto de Investigación en Lenguas Modernas comprende las siguientes áreas de investigación: Lengua y Lingüística; Literatura y Filología; Traducción e Interpretación de Conferencias y Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas. La investigación del Instituto, en la correspondiente área, se centra en los diversos campos de las lenguas modernas: Lengua, Estilística, Análisis del Discurso, Gramática, Fonología, Fonética, Lingüística, Multilingüismo, Sociolingüística, Neurolingüística, Literatura, Crítica, Teoría literaria, Teoría cultural, Filología, Traducción, Interpretación de Conferencias, Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas Modernas.
La Escuela de Lenguas Modernas otorga un lugar relevante a la formación de los estudiantes en investigación, como parte de su perfil profesional, fomentando su inserción en las actividades científicas realizadas en el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2020
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2019
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2018
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2017
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2016
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2015
VII Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Martes, 5 de octubre. Modalidad virtual
MAÑANA
10.00-10.15 Apertura
10.15-10.35 VRID 1619 Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos. (Albano, Vaninetti, Gómez Belart, Ortiz, Crespo)
10.35-10.55 SIGEVA 80020200100030US The Southern Cross: la representación de la identidad irlando-argentina en los albores del siglo (Ortiz, Keegan, Repetti, Kodnia)
10.55-11.05 Sesión de preguntas y respuestas
11.05-11.15 Break
11.15-11.35 SIGEVA 80020200100041US Enseñanza y Entonación. ¿Por qué no empezar por la entonación para enseñar una lengua? (Pandolfi, Vommaro, Luccón, Profiti)
11.35-11.55 SIGEVA 80020200100162US Los romanos en Britania: estudio ecocrítico de su construcción y disolución (Aparicio, Biasi, Barna, Calderón, Gallegos, García, Sánchez)
11.55-12.05 Sesión de preguntas y respuestas
12.05-12.30 Presentación Revista IDEAS número 6
TARDE
18.00-18.20 SIGEVA 80020200100115US «Un italiano vero». Lengua de herencia, disputa por la identidad y (auto)representa-ciones de la italianidad en los paisajes lingüísticos en Buenos Aires (Valencia, Capelli, Tavella, Pisaroni, Gallo Poretti, Mazzeo, Primucci, Pasquali, Caraballo, Pitton Straface)
18.20-18.40 VRID 1882 Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos? (Ure, Polastri)
18.40-18.50 Sesión de preguntas y respuestas
18.50-19.00 Break
19.00-19.20 VRID 1981 La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez)
19.20-19.40 SIGEVA 80020200100152US Interpretación Consecutiva sin Toma de Notas. Ejercicios para el desarrollo de la Memoria a Corto Plazo y la Memoria de Trabajo (Ortiz, Andrada, Heinrich, Savini, De Galvagni)
19.40-19.50 Sesión de preguntas y respuestas
19.50-20.00 Conclusiones y cierre de la Jornada
VRID 1981: La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes.
Resumen: Esta investigación se centrará en analizar el impacto de la IA en el campo específico de la traducción y en la valorización del conocimiento del traductor, como así también del desarrollo de su inteligencia individual y social para que pueda interactuar con la IA con eficacia personal. La correcta interacción IA-traductor se centrará en el desarrollo permanente de su inteligencia, sus habilidades individuales y sociales y su discernimiento. Se trabajará con alumnos que cursan la carrera de Traducción e Interpretación, y con diversos programas de IA de traducción para establecer las necesidades de educación profesional. Se trabajará con alumnos que cursan la carrera de Traducción e Interpretación, y con diversos programas de IA de traducción para establecer las necesidades de educación profesional.Se utilizarán los métodos de investigación integrados, trabajados en las dos investigaciones anteriores (CoI – Comunidades de Indagación, 2014-2015 y EoR – Ecología de Recursos, 2016-2017).
SIGEVA 80020200100152US Interpretación Consecutiva sin Toma de Notas. Ejercicios para el desarrollo de la Memoria a Corto Plazo y la Memoria de Trabajo.
Resumen: El Proyecto es el resultado de los hallazgos del Proyecto de Investigación “La función de la Memoria a Corto Plazo en el entrenamiento del Intérprete de Conferencias. Identificación de obstáculos y desarrollo de una metodología de enseñanza específica” llevado a cabo en el período 2018-2020. La primera etapa de este proyecto consistió en investigar acerca de las funciones cognitivas de la Memoria a Corto Plazo (Concentración – Atención – Retención) en el individuo bilingüe y su interacción en el entrenamiento específico del Intérprete de Conferencias. La última etapa del proyecto consistió en investigar y analizar a través de un Trabajo de Campo, los procesos cognitivos que intervienen en el funcionamiento de la Memoria a Corto Plazo de un individuo bilingüe y determinar las posibles causas de los bloqueos que interrumpen el ciclo secuencial o consecutivo y el ciclo simultáneo de la interpretación durante la formación de nuestros alumnos. El Trabajo de Campo consistió en la creación y desarrollo de una Metodología de enseñanza y práctica específica que puedan aplicarse y sean de utilidad para el logro de los objetivos de la formación en Interpretación Consecutiva con y sin Toma de Notas e Interpretación Simultánea. A raíz de los resultados positivos de dicho Proyecto, y ante la falta de material disponible a nivel comercial o educativo en este campo, el Equipo de Investigación propone llevar a cabo el desarrollo de una publicación que incluya: a) Libro/Manual que contenga los aspectos teóricos de la memoria a corto plazo, memoria de trabajo, memoria ecoica, y b) Ejercicios prácticos desarrollados de acuerdo con la metodología aplicada en el Trabajo de Campo del proyecto anterior. En una segunda etapa, estos ejercicios se publicarán en formato electrónico como material didáctico de enseñanza presencial y online que podrá actualizarse periódicamente.
VRID 1882: Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos?
Resumen: Este proyecto tiene como propósito indagar acerca de las posibles contrastividades en el uso mecanismos cohesivos referenciales entre el portugués brasileño (PB) y el español.
Si bien en una primera aproximación los mecanismos de cohesión no parecen presentar contrastividad, suponemos la existencia de diferencias. Esto se debe a que numerosas investigaciones presentan cuestiones relacionadas tanto a las flexiones verbales cuanto a la necesidad de explicitar al sujeto en el portugués brasileño actual. Algunos especialistas apuntan a que el portugués brasileño está en una etapa de transición hacia una lengua con sujeto explícito, alejándose así del español.
Frente a este escenario, planteamos el interrogante de si los mecanismos cohesivos, particularmente la elipsis de sujeto, son equivalentes en ambas lenguas o si es posible encontrar indicios de contrastividad.
SIGEVA 80020200100041US Enseñanza y Entonación. ¿Por qué no empezar por la entonación para enseñar una lengua?
Resumen: La enseñanza de las lenguas extranjeras, en la actualidad y a partir de las definiciones del Marco Común Europeo deReferencia, considera al sujeto que aprende como un actor social, es decir, poseedor de competencias lingüísticasy extralingüísticas que lo habilitan para interactuar en los diversos ámbitos de la vida social. El ?saber hacer? conla lengua es objetivo de las metodologías actuales que se proponen proveer de herramientas auténticas y eficacespara la comunicación. Los conocimientos y habilidades que adquiere el sujeto que aprende se ponen en práctica através de los actos de habla con los cuales se comunica. En estos, la prosodia es un componente esencial. Además,la comunicación no puede desarrollarse de manera cooperativa sin el conocimiento de las estrategias relacionadascon la entonación. Tampoco es posible argumentar o negociar significados sin que entre en juego el plano de laentonación. Por otro lado, como se profundizó en nuestra anterior investigación acerca de prosodia y pragmática, laentonación permite y facilita la interpretación del mensaje a través de mecanismos de decodificación e inferencia quese activan en la interacción, asumiendo valores epistémicos concretos. En este sentido, la prosodia actúa de manerainterdependiente con el plano pragmático que es aquel que contempla la lengua en uso. Ninguna actividad lingüística-productiva o receptiva- puede prescindir del componente entonativo. A pesar de ello, estas premisas no siempre seven reflejadas en los materiales que se utilizan en los cursos de enseñanza del italiano para adultos, tanto en el ámbitouniversitario (curriculares o de extensión) como extrauniversitario.La concepción de que la entonación se adquiere porla sola imitación del habla nativa y como contenido complementario en el estudio de la lengua ha sido muchas vecesel punto de apoyo para relegar esta dimensión lingüística a un lugar secundario en la creación de los materiales. Estacreencia condiciona, asimismo, los criterios que aplica el docente en la selección de estos.Es nuestro propósito relevarla importancia de la entonación en la enseñanza de las lenguas, posicionarla como eje de la interacción verbal y, almismo tiempo, como punto de partida para el diseño de materiales para el aprendizaje de una lengua extranjera.
SIGEVA 80020200100162US Los romanos en Britania: estudio ecocrítico de su construcción y disolución
Resumen: A partir de 2021 y por un período de dos años nos proponemos explorar lo que podríamos descri bir espacialmentecomo ?el otro extremo? del canon shakespeareano, a saber dos obras señala das como las Grandes Tragedias (JulioCésar, Rey Lear) y una obra del llamado período Tardío (Cymbeline), o Romances que nosotros llamaríamos ?final?a partir de las características estilís ticas y de contenido q exhibe. La preocupación central de nuestras búsquedassigue siendo la VIOLENCIA, tal como la hemos venido estudiando en los proyectos anteriores, en las obras tem pranasde nuestro autor, cuyo tratamiento esperamos comparar con el de su producción de madurez. El personaje de JulioCésar, que da su nombre a la obra homónima tradicionalmente agrupada con las ?obras romanas? que aún estudiamos,en la perspectiva elegida aparecerá como el general que comanda el encuentro con los Britanos y el académico quereflexiona sobre el hecho en su obra De Bello Gallico. En Rey Lear el personaje, análogamente, se completará conla pintura que del mismo se hace en el romance medieval Leir sobre el cual Shakespeare construye su protagonista.En Cymbeline el rey britano de este nombre tendrá un encuentro con la cultura romana que lo desestabilizará en suscertezas y expectativas como monarca ?bárbaro?.
SIGEVA 80020200100030US The Southern Cross: la representación de la identidad irlando-argentina en los albores del siglo XX.
Resumen: The Southern Cross, periódico irlandés fundado en Buenos Aires en 1875 por el Canónigo Patricio Dillon, fue un logro dela comunidad irlandesa consolidada en Argentina hacia mediados del siglo XIX en su intento por verse representada ensu carácter de irlandeses y católicos, como lo definen desde el primer número del diario. Hacia 1880 The Southern Crossse había constituido en la voz oficial de la comunidad hiberno-argentina, construyendo una representación y opiniónétnica sobre la política local (Castello, 2005). Esta investigación se propone analizar la representación del inmigranteirlandés y sus descendientes y la construcción de la identidad irlando-argentina hacia fines del siglo XIX. A tal fin, seestudiará el periódico The Southern Cross en el período que abarca desde 1880 hasta 1920 en relación con otros diarioscomunitarios de la época y con otros periódicos diaspóricos irlandeses en el mundo, tomando al catolicismo comoelemento identitario y aglutinante.
VRID 1619: Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos.
Resumen: Emprenderemos la elaboración de un Esbozo de Diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la estructura argumental. Este esbozo tiene por objetivo principal analizar el número de argumentos que selecciona un predicado y la jerarquía establecida entre ellos. Por tanto, el propósito de la investigación es elaborar un material que facilite a traductores y docentes la comprensión de la interfaz entre la sintaxis y la semántica. Al hablar de interfaz sintáctico-semántica, se busca explicar que a la información semántica del argumento de un predicado le corresponde una realización estructural canónica. Una sistematización clara y precisa agiliza la tarea de los traductores y permite una reflexión más profunda sobre el uso de un verbo en español. Algo similar ocurre con los hablantes de español como segunda lengua (ELE2) o los especialistas en áreas relacionadas con la adquisición del lenguaje. Un diccionario que explique la relación entre el verbo y sus argumentos a partir de las restricciones que propone el léxico (colocaciones), permitirá nuevas posibilidades de abordaje en el trayecto de enseñar-adquirir el español. Procuramos elaborar un esbozo de diccionario sobre la base de un corpus de alrededor de 300 verbos del español estándar tomando como punto de partida el Diccionario de la lengua española (2014). Pero además se incluirán ejemplos extraídos de la Internet, de diarios, de revistas, de libros y del uso corriente. Aunque los profesionales y los estudiantes que conforman el equipo de investigación son argentinos, hablantes del dialecto rioplatense, en el análisis se evitará no solo la incidencia de esta variante del español, sino también la de otras variantes regionales. Es de esperar que el aporte de esta investigación se constituya en una herramienta útil de consulta y de estudio para lingüistas, traductores, profesores de ELE1 y ELE2, correctores de textos y para todos aquellos profesionales que trabajan con las palabras en distintos ámbitos de especialidad.
SIGEVA 80020200100115US «Un italiano vero». Lengua de herencia, disputa por la identidad y (auto)representa-ciones de la italianidad en los paisajes lingüísticos en Buenos Aires.
Resumen: El proyecto pretende problematizar la percepción y la autopercepción de la identidad italiana y sus representacionesa través del estudio de los paisajes lingüísticos italianos en Buenos Aires, referidos a los emprendimentos del sectorgrastronómico. La cita del título, «Un italiano vero» se refiere a una canción italiana de los ’80 que se convirtió enun éxito en Sudamérica. La investigación, a través de un acercamientio etnográfico y un análisis sociosemiótico delos diferentes textos y visualidades presentes en los paisajes lingüísticos, analizará los procesos simbólicos y laproducción de sentidos en dichas visualidades, para desglosar, contrastar y problematizar las diferentes nocionesde «italianidad» producidas por quien -descendiente de inmigrantes que tenga el italiano como lengua de herencia,inmigrante o sin ningún vínculo con Italia- pone un nombre italiano a su negocio o utiliza palabras italianas en cualquiertipo de inscripción presente en el espacio público relacionado a dicha actividad. Contemporaneamente, se utilizaranlos paisajes lingüísticos -en cuantos textos auténticos- para el diseño de un dispositivo glotodidáctico inovativopara la enseñanza del italiano lengua extranjera a hispanohablantes. La investigación se basa en 4 fases distintas:1)Construcción de una bibliografía razonada2)Relevamiento, análisis y contraste de los paisajes lingüísticos delos emprendimientos del sector gastronómico en Buenos Aires 3)Investigación con metodologías cualitativas yacercamiento etnográficos a los productores de dichas visualidades (los dueños de los negocios) para investigar lascondiciones de producción de discursividades y los procesos simbólicos vinculados a la elección de palabras italianas;análisis e interpretación de los datos.4)Diseño, validación e implementación de un dispositivo glotodidáctico basado enpaisajes lingüísticos.