Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Director del Instituto de Investigación: a/c de la Decana Dra. Trad. Públ. Paula Ortiz, MBA
Creado por la Resolución Rectoral Nº 449/15 (01/08/2015)
Reglamento aprobado por Resolución Rectoral de Aprobación Nº 296/16 (10/05/2016)
Lavalle 1878. C1051ABB – Ciudad Autonóma de Buenos Aires – Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201 – Interno: 1820
Coordinadora de Investigación: Trad. Púb. Verónica Repetti
Proyectos en desarrollo Año 2020:
VRID 1981: La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes.
Directora: Dra. Ofelia Veltri. Investigadores: Repetti, María Verónica (Investigadora Asistente); Aguilar, Gabriela Zulema (Investigadora Asistente); Rodríguez, Andrea Fabiana (Investigadora Asistente); Fox, María Teresita (Practicante – Alumno). Evaluador externo: Mg. Ferraro, Analía Claudia.
VRID 1882: Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos?
Directora: Albano de Vázquez, Hilda Rosa. Investigadores: Ure Dibar, Santiago José (Investigadora Asistente); Polastri, Federico Luis (Investigadora Asistente).
VRID 1881: Entre la pragmática y la entonación. Reflexión contrastiva en italiano y español.
Directora: Pandolfi, María Emilia. Investigadores: Luccón, Marco Santiago (Investigador Adjunto); Vommaro, Gisela (Investigadora Adjunta); Profiti, Natalia Soledad (Investigadora Asistente)
Directora: Dra. Malvina Aparicio. Investigadores: Biasi, Susana (Investigadora Principal); Barna, Silvina (Investigadora Adjunta); Calderón, María Laura (Investigadora Asistente – Externo); Gallegos, Marcela (Practicante – Alumno); García, Guadalupe (Practicante – Alumno). Sanchez, Marianela Noelia (Practicante – Alumno). Evaluador externo: Dr. Montezanti, Miguel.
Directora: Dra. Paula Ortiz. Investigadores: Andrada, (Investigadora Adjunta); Fernández, Rosana Mabel (Investigadora Adjunta – Externa); Vives, Jazmín (Investigadora Asistente – Externa); De Galvagni, María Florencia (Investigadora Asistente); Heinrich, Eliana (Investigadora Asistente); Savini, Agustina, Cintia (Investigadora Asistente); Pagliaro, Ana Laura (Practicante – Alumna). Evaluador externo: Dr. Velazquez Riofrio, Roberto Andrés.
VRID 1620: Historia crítica del periódico The Southern Cross.
Directora: Ortiz, Paula; Repetti, María Verónica (Investigadora Asistente); Kodnia, Leonel (Investigador Asistente). Evaluador externo: Dr. Dermot Keogh.
Directora: Dra. Hilda Rosa Albano de Vázquez. Investigadores: Bellusci, Ana María (Investigadora Principal); Vaninetti, Angélica (Investigadora Adjunta); Videtta, Marcelo (Investigador Adjunto); Gómez Belart, Nuria (Investigadora Adjunta); Crespo, Carolina Celeste (Investigadora Asistente); Ortiz, Melisa María (Investigadora Asistente). Evaluador externo: Dra. Estrada, Andrea María.
COMITÉ ACADÉMICO:
Director: Decana Dra. Trad. Públ. Paula Ortiz, MBA
Coordinadoras de áreas de investigación: Dra. Ofelia Veltri; Dra. Malvina Aparicio.
Representantes de los investigadores: Lic. Marco Luccón; Lic. Marcelo Videtta
Representante de los ayudantes de investigación: Lic. Andrea Rodríguez
- Áreas de investigación:
- Lengua y Lingüística / Literatura y Filología / Traducción e Interpretación de Conferencias / Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas.
El Instituto de Investigación en Lenguas Modernas, en el ámbito de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes que surgen de las actividades de investigación.
El Instituto de Investigación en Lenguas Modernas comprende las siguientes áreas de investigación: Lengua y Lingüística; Literatura y Filología; Traducción e Interpretación de Conferencias y Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas. La investigación del Instituto, en la correspondiente área, se centra en los diversos campos de las lenguas modernas: Lengua, Estilística, Análisis del Discurso, Gramática, Fonología, Fonética, Lingüística, Multilingüismo, Sociolingüística, Neurolingüística, Literatura, Crítica, Teoría literaria, Teoría cultural, Filología, Traducción, Interpretación de Conferencias, Cultura Digital y TIC en relación con las Lenguas Modernas.
La Escuela de Lenguas Modernas otorga un lugar relevante a la formación de los estudiantes en investigación, como parte de su perfil profesional, fomentando su inserción en las actividades científicas realizadas en el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2019
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2018
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2017
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2016
Ver actividades de Investigación del Instituto – Año 2015
VI Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
El 1 y 2 de octubre, en el marco de las II Jornadas Internacionales de Lenguas Modernas, se llevó a cabo la sexta edición de la jornada que el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas celebra anualmente, con el objetivo de brindar un espacio de interacción entre investigadores, docentes, alumnos y graduados, que posibilite el intercambio que enriquece las investigaciones y los procesos de formación, dando a conocer los avances y resultados de los proyectos de investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas. La jornada fue aprobada por Disposición Nº 19/2020 del VRID.
Participaron de la jornada, integrantes de todos los equipos de invetigación, liderados por sus directores y por la Directora del Instituto, Dra. Paula Ortiz, MBA. Por la Dirección de Investigación de la USAL estuvo presente la Lic. Silvina Cabrera. Los proyectos se presentaron a través de ponencias distribuidos en las diferentes sesiones de las jornadas.
Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar y Andrea Rodríguez presentaron el proyecto de investigación VRID 1981 “La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes. Artificial intelligence in the training of Translators and Interpreters”.
Por su parte, Norma Andrada, Agustina Savini, Florencia De Galvagni y Eliana Heinrich presentaron el proyecto de investigación VRID 1775 “La función de la Memoria a Corto Plazo en el entrenamiento del Intérprete de Conferencias. Identificación de obstáculos y desarrollo de una metodología de enseñanza específica. The role of Short-Term Memory in Conference Interpreter training. Identification of obstacles and development of a specific teaching methodology”.
En el marco del proyecto de investigación VRID 1880 «Aproximación Ecocrítica a los ‘Textos Romanos’ de Shakespeare. An Ecocritical Approach to Shakespeare’s ‘Roman Plays’», Malvina Aparicio, presentó “The Hunt in the Forest”; Laura Calderón, “Titus Andronicus: The Ultimate Predator Unleashed” y, finalmente, Guadalupe García, “The Rape of Lucrece: Guilt, Power and Sacrifice”.
En el área de italiano, María Emilia Pandolfi, Gisela Vommaro, Marco Luccón y Natalia Profiti presentaron el proyecto de investigación VRID 1881 «Entre la pragmática y la entonación. Reflexión contrastiva en italiano y español, con la ponencia. L’ovvietà: tra la pragmatica e l’intonazione. Una riflessione contrastiva tra l’italiano e lo spagnolo».
En el área de portugués, Santiago Ure y Federico Polastri presentaron el proyecto de investigación VRID 1882 “Mecanismos cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, diferentes? Mecanismos Coesivos em Português e Espanhol, ¿iguais, parecidos, diferentes?”.
Hilda Albano y Nuria Gómez Belart, por su parte, presentaron el proyecto de investigación VRID 1619 “Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos”.
Finalmente, Leonel Kodnia presentó la ponencia “The Irish and the Beast. Asimilación y disimilación del Irlando-porteño a fines del siglo XX”, en el marco del proyecto de investigación VRID 1620 «Historia crítica del periódico The Southern Cross».
Cabe destacar que, en esta oportunidad, las ponencias sobre los avances en los proyectos se presentaron en el idioma en que se desarrollan las investigaciones. Para las ponencias en idioma italiano y portugués, se puso a disposición de los asistentes la intepretación simultánea al español.
Una vez más, las presentaciones fueron testimonio del trabajo fecundo que realizan los investigadores, abarcando todas las líneas temáticas de investigación que se proponen desde el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
VRID 1981: La inteligencia artificial en la formación de traductores e intérpretes.
Resumen: Esta investigación se centrará en analizar el impacto de la IA en el campo específico de la traducción y en la valorización del conocimiento del traductor, como así también del desarrollo de su inteligencia individual y social para que pueda interactuar con la IA con eficacia personal. La correcta interacción IA-traductor se centrará en el desarrollo permanente de su inteligencia, sus habilidades individuales y sociales y su discernimiento. Se trabajará con alumnos que cursan la carrera de Traducción e Interpretación, y con diversos programas de IA de traducción para establecer las necesidades de educación profesional.
Se trabajará con alumnos que cursan la carrera de Traducción e Interpretación, y con diversos programas de IA de traducción para establecer las necesidades de educación profesional.
Se utilizarán los métodos de investigación integrados, trabajados en las dos investigaciones anteriores (CoI – Comunidades de Indagación, 2014-2015 y EoR – Ecología de Recursos, 2016-2017).
VRID 1882: Mecanismos Cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos?
Resumen: Este proyecto tiene como propósito indagar acerca de las posibles contrastividades en el uso mecanismos cohesivos referenciales entre el portugués brasileño (PB) y el español.
Si bien en una primera aproximación los mecanismos de cohesión no parecen presentar contrastividad, suponemos la existencia de diferencias. Esto se debe a que numerosas investigaciones presentan cuestiones relacionadas tanto a las flexiones verbales cuanto a la necesidad de explicitar al sujeto en el portugués brasileño actual. Algunos especialistas apuntan a que el portugués brasileño está en una etapa de transición hacia una lengua con sujeto explícito, alejándose así del español.
Frente a este escenario, planteamos el interrogante de si los mecanismos cohesivos, particularmente la elipsis de sujeto, son equivalentes en ambas lenguas o si es posible encontrar indicios de contrastividad.
VRID 1881: Entre la pragmática y la entonación. Reflexión contrastiva en italiano y español.
Resumen: Nuestro trabajo surge a partir de la observación de ciertas dificultades que experimentan los hablantes de español cuando se expresan en lengua italiana. A medida que estos hablantes van avanzando en las distintas fases de su interlengua, el control de la fonación aparece más consolidado en las estructuras segmentales que en la prosodia. Aun en estadios muy avanzados del aprendizaje del idioma, los hábitos entonativos de la propia lengua emergen muy frecuentemente.
Las experiencias de didactización sistemática de los patrones entonativos a través de la reflexión contrastiva y de una ejercitación adecuada han dado, en cambio, resultados positivos. Asimismo, en el ámbito de la didáctica de las lenguas extranjeras, se incursiona limitadamente en los usos pragmáticos de la lengua y se descuida aún más el trabajo sobre aquellos que derivan de la entonación, es decir aquellas significaciones que están dadas a partir de la interpretación de ciertas convenciones entonativas. El habla espontánea en lengua extranjera, aún en estudiantes avanzados, acontece, por eso, de manera neutra, despojada, muchas veces, de las connotaciones contextuales que demanda cada situación comunicativa.
Nuestro trabajo se propone focalizar aquellos usos que se encuentran en la interfaz entre pragmática y entonación, individualizar los contextos comunicativos en los cuales aparecen, reflexionar sobre ellos desde los aportes de la pragmática y la prosodia y establecer comparaciones entre el italiano y el español, más específicamente, entre el italiano y la variante rioplatense.
Dentro de los usos pragmáticos, nos interesa analizar de manera particular cómo se realiza la evidencia u obviedad en ambas lenguas. Esta función lingüística no siempre está explicitada a través del contenido proposicional. En la mayoría de los casos, es la entonación la que da cuenta de la expresión de obviedad.
Serán seleccionados diálogos en situaciones comunicativas informales para ambas lenguas. En la situación dialógica, la expresión de obviedad suele darse como réplica a una intervención cuyo contenido es evidente. Los implícitos y las inferencias de la conversación contribuyen a expresar obviedad. La detección de estos correlatos pragmáticos será también objeto de análisis en la presente propuesta.
Es, además, nuestro propósito diseñar materiales que permitan llevar al plano didáctico el resultado del trabajo.
VRID 1880: An Ecocritical Approach to Shakespeare’s ‘Roman Plays’. Aproximación Ecocrítica a los ‘Textos Romanos’ de Shakespeare.
Resumen: La idea que subyace a este proyecto es la de encontrar en algunos de los textos shakespeareanos llamados ‘romanos’ un hilo conductor que muestre las operaciones del imaginario del dramaturgo al conectar su propio tiempo con el desarrollo de la acción en distintos momentos de la evolución política romana y de qué forma la reflexión sobre estos temas pueda interesar a su audiencia y a la nuestra. Shakespeare hace así suya la idea romana del valor pedagógico de la Historia: tomar nota de cómo llega Roma a la grandeza y cuáles peligros la acechan en ese camino.
En nuestro medio, el volver a la Romanidad, aun en forma indirecta por medio de la obra de un gran autor, nos estimula a revisar nuestras propias relaciones con la cultura clásica de raíz latina y examinar cómo podemos recibir los textos romanos de Shakespeare en formas significativas para nuestra cultura rioplatense e iberoamericana en general.
A los fines enunciados, seleccionamos un corpus de cuatro textos, tres dramáticos y un poema largo. En orden cronológico: Titus Andronicus (1592); The Rape of Lucrece (1593); Antony & Cleopatra (1606) and Coriolanus (1608). El interés de los mismos radica en una afinidad temática (identidad, otredad, cuerpo político) sin dejar de establecer la diferenciación genérica y estilística. Como en nuestros proyectos anteriores encontramos algunas individualidades femeninas dominantes que nos proponemos explorar, como así también otros aspectos de las obras desde la perspectiva ecocrítica.
VRID 1775: La función de la Memoria a Corto Plazo en el entrenamiento del Intérprete de Conferencias. Identificación de obstáculos y desarrollo de una metodología de enseñanza específica.
Resumen: El entrenamiento del intérprete de conferencias se basa en dos pilares: el dominio de la lengua fuente y de la lengua meta en cuanto a las destrezas de comprensión auditiva y expresión oral y el dominio de la Memoria a Corto Plazo. El objetivo general del proyecto es el de investigar acerca de las funciones cognitivas de la Memoria a Corto Plazo (Concentración – Atención – Retención) en el individuo bilingüe y su interacción en el entrenamiento específico del intérprete a fin de determinar las posibles causas de los bloqueos que interrumpen el ciclo y son causa de fallas o impiden lograr la interpretación.
El proyecto de investigación propuesto durante 2018/19 se llevará a cabo en cuatro etapas que se detallan a continuación:
En la primera etapa se establecerán las diferencias entre características habilidades, destrezas y aptitudes de la Memoria a corto plazo y se determinará su interrelación con el conocimiento lingüístico y extra lingüístico.
En la segunda etapa, y en base al análisis bibliográfico y de investigaciones previas, se definirán los bloqueos o interferencias específicos de la Memoria a Corto Plazo y las consecuencias en la capacidad de adquirir las técnicas específicas de la Interpretación Consecutiva con y sin Toma de Notas y la Interpretación Simultánea.
En la tercera etapa se planificará y se llevará a cabo el trabajo de campo el que consistirá en seleccionar los individuos motivo de análisis sobre la base de: a) nivel de idoneidad lingüística, b) capacidad de concentración, atención y retención. Se realizarán pruebas basadas en las herramientas metodológicas definidas con alumnos que hayan adquirido la técnica formal de toma de notas en la Interpretación Consecutiva y de manejo de la Memoria a Corto Plazo y alumnos que no hayan adquirido una técnica formal.
El objetivo será analizar cómo funcionan los elementos de Concentración – Atención – Retención en ambos grupos a fin de determinar dónde se producen las interferencias y su interrelación con los otros elementos.
En la cuarta etapa y después de evaluar y tabular los resultados obtenidos el grupo de investigación procederá a definir el campo de competencias observables y de competencias ya listadas en la etapa del análisis bibliográfico. Con este material se procederá a la elaboración de un Plan de ejercitación específica con posibilidad de aplicación concreta en las cátedras de asignaturas específicas de la Licenciatura en Interpretación de Conferencias.
VRID 1620: Historia crítica del periódico The Southern Cross.
Resumen: Historia crítica del periódico The Southern Cross es un trabajo de investigación que se propone dar cuenta de la fundación y desarrollo de una publicación creada por el sacerdote Patricio Dillon en 1875 para la comunidad de irlandeses que se habían establecido en la Argentina, y sus descendientes.
La misión del periódico era mantener comunicados a los integrantes de la colectividad y mantener vivas las tradiciones, la religión, la cultura y también la lengua, pese a que no era la propia: el gaélico irlandés, y no el inglés, es la lengua originaria de los irlandeses.
El proyecto no se limita a historiar este medio periodístico dando cuenta de su trayectoria y de sus contenidos desde su fundación hasta nuestros días, sino que explorará la gran cantidad de material textual y gráfico para entender cómo fue la integración de la comunidad irlandesa en la Argentina, qué revelan palabras, fotografías, publicidades y muestras gráficas sobre el proceso de integración, adaptación y asimilación de los inmigrantes y sus descendientes en la Argentina.
Los objetivos generales del proyecto consisten en historiar el periódico TheSouthern Cross dentro de su contexto histórico, social y económico, y mostrar de qué manera esa historia es también la de los irlandeses en la Argentina. En cuanto a los objetivos específicos, la tarea consistirá en analizar y explorar los distintos discursos contenidos en el periódico, des-cubriendo lo que sus distintos sustratos revelan.
VRID 1619: Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos.
Resumen: Emprenderemos la elaboración de un Esbozo de Diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la estructura argumental. Este esbozo tiene por objetivo principal analizar el número de argumentos que selecciona un predicado y la jerarquía establecida entre ellos. Por tanto, el propósito de la investigación es elaborar un material que facilite a traductores y docentes la comprensión de la interfaz entre la sintaxis y la semántica. Al hablar de interfaz sintáctico-semántica, se busca explicar que a la información semántica del argumento de un predicado le corresponde una realización estructural canónica. Una sistematización clara y precisa agiliza la tarea de los traductores y permite una reflexión más profunda sobre el uso de un verbo en español. Algo similar ocurre con los hablantes de español como segunda lengua (ELE2) o los especialistas en áreas relacionadas con la adquisición del lenguaje. Un diccionario que explique la relación entre el verbo y sus argumentos a partir de las restricciones que propone el léxico (colocaciones), permitirá nuevas posibilidades de abordaje en el trayecto de enseñar-adquirir el español. Procuramos elaborar un esbozo de diccionario sobre la base de un corpus de alrededor de 300 verbos del español estándar tomando como punto de partida el Diccionario de la lengua española (2014). Pero además se incluirán ejemplos extraídos de la Internet, de diarios, de revistas, de libros y del uso corriente. Aunque los profesionales y los estudiantes que conforman el equipo de investigación son argentinos, hablantes del dialecto rioplatense, en el análisis se evitará no solo la incidencia de esta variante del español, sino también la de otras variantes regionales. Es de esperar que el aporte de esta investigación se constituya en una herramienta útil de consulta y de estudio para lingüistas, traductores, profesores de ELE1 y ELE2, correctores de textos y para todos aquellos profesionales que trabajan con las palabras en distintos ámbitos de especialidad.