ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES 2017
NOVIEMBRE
Martes 14: Charla: «Teaching and Learning (Language) in the 21st. century» (RRNº698/17)
OCTUBRE
Martes 31: Charla: «Testing Times: Building Better Tests for our Students» (RRNº674/17)
Jueves 26: III Jornada de Investigación del Instituto de Lenguas Modernas (Investigación)
Viernes 20: Pre-Jornada de Investigación del Instituto de Lenguas Modernas en Sede Pilar(Investigación)
Lunes 23: XVI CONCURSO LITERARIO USAL PARA ALUMNOS DE CUARTO Y QUINTO AÑO DE NIVEL MEDIO Y NIVEL TERCIARIO-UNIVERSITARIO (RRNº674/17)
Miércoles 4, 11, 18 y 25: Taller: «Percurso Histórico-Cultural do Brasil de ontem e hoje».(Actividad curricular abierta)
Lunes 2, 9, 23 y 30:Curso: «Getting ready to sit for your final exam in Grammar« (RRNº580/17)
SEPTIEMBRE
Jueves 28: «Entre arpas y legüeros» Encuentro de música folclórica de Irlanda y Argentina. (Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses, RRNº124/17)
Miércoles 27, jueves 28 y viernes 29: IV Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción «Lenguas en el cruce de fronteras: políticas, prácticas y saberes». (Rel.Inst.)
Martes 26: Conferencia: Denis Rafter «Visión de un actor y director irlandés»(Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses RR Nº124/17)
Martes 19: Charla: Traducción y connotación(Actividad curricular abierta)
Martes 12, 19 y 26: Taller de Gramática Inglesa: A kaleidoscope of structures to enhance your Practice in Syntactic Analysis. **2da. EDICIÓN**(RRNº398/16)
Sábado 9, 16 y 23: Curso para docentes: How to Teach IELTS (Online) (Rel.Inst.)
Sábado 9 : Workshop: «Optimising your Teacher Skills» (Rel.Inst.)
Miércoles 6 y jueves 7:Primer congreso universitario de formación en traducción e interpretación. UBA. (Rel.Inst.)
Martes 5, 12 y 19: Taller de Gramática Inglesa: A kaleidoscope of structures to enhance your Practice in Syntactic Analysis.(RRNº398/16)
Viernes 1: Seminario: Estudios Contrastivos del Inglés y del Español: transformaciones simples y dobles en el marco de principios y parámetros. (RRNº124/17)
Viernes 1 y sábado 2: I Congreso Internacional de Traducción, Interpretación y Cognición, Mendoza. (Rel.Inst.)
AGOSTO
Sábado 26:V Encuentro nacional de Estudiantes de Traducción CTPCBA (Rel.Inst.)
Viernes 18: Round Table: «Decoding Brexit»(Actividad curricular abierta)
Viernes 11: Taller de traducción literaria: voces irlandesas (RRNº538/17)
Viernes 11: Charla sobre inserción profesional “Desafíos, oportunidades y estrategias en traducción e interpretación”. (Actividad curricular)
Viernes 11: Workshop: «Ideas for adding cultural topics to your lessons.» (Visiting Scholar Program)
Martes 8 al 31 de octubre: Curso de posgrado: Analysing and Writing Effective Short Stories. (RRNº96/17)
Martes 8, miércoles 9 y jueves 10: Taller de capacitación: Herramientas para el dictado de clases en inglés.(RRNº457/17)
Lunes 7:Seminar: «Assessment in EFL courses.». (Visiting Scholar Program)
Lunes 7: Workshop: Employability Skills to Succeed in the North American Labor Market. (RRNº508/17)
Jueves 3 (hasta 26 de octubre): Seminario Taller de Extensión: Corrección de Textos Académicos Literarios, Lingüísticos y de Humanidades. (RRNº495/17)
Miércoles 2, 9, 16, 23 y 30: Seminar: «How the Irish speak English. An introductory course.» (RRNº508/17)
Martes 1, miércoles 2, jueves 3 y viernes 4: Para docentes de Lenguas Modernas del área de inglés: «USAL Professional Development Workshop» for teachers of English. (Visiting Scholar Program)(Capacitación docente)
JULIO
Sábado 22: Jornada CTPCBA «El traductor como profesional del idioma español». (Rel.Inst.)
JUNIO
Martes 27: Bob Dylan & Musical Poetry: Milestones in His Journey to the 2016 Nobel Prize for Literature. (Actividad Curricular)
Sábado 24: ELM Sede para los exámenes internacionales IELTS. (Rel.Inst.)
Sábado 24: JORNADA DE ACTUALIZACIÓN: Corrección de las interferencias sintácticas y ortotipográficas en textos traducidos. (Rel.Inst.)
Sábado 24: Charlas del Ciclo de Iniciación Profesional de la AATI: «Trabajar para agencias de traducción y empresas de localización internacionales» y «Interpretación a distancia: una aproximación lingüístico-cultural». (Rel.Inst.)
Sábado 17: ELM Sede para los exámenes internacionales IELTS. (Rel.Inst.)
Viernes 16: Charlas del Ciclo de Iniciación Profesional de la AATI: «Los sí y los no del subtitulado oculto y el SDH» y «CV, bio, perfil profesional«. (Rel.Inst.)
Jueves 15 y viernes 16: Primeras Conferencias de Literatura Británica Comparada: “Cruces simbólicos: pájaros en la poesía británica y latinoamericana de los siglos XIX y XX”. (Rel.Inst.)
Jueves 15: Seminario «The ABC of Class Management: Tips for creating our Best Learning Environment». (Sede Pilar) (RRNº424/17)
MAYO
Lunes 29: Jornada de formación docente en la Dante Alighieri. (Rel.Inst.)
Lunes 29 (Pilar): Charla sobre ejercicio profesional para los alumnos del último año de la carrera de Interpretación de Conferencias, a cargo de ADICA. (Actividad curricular)
Miércoles 24 (CABA): Charla sobre ejercicio profesional para los alumnos del último año de la carrera de Interpretación de Conferencias, a cargo de ADICA. (Actividad curricular)
Viernes 5: Seminario de posgrado: SINTAXIS GENERATIVA DESDE EL MARCO DE PRINCIPIOS Y PARÁMETROS. (RRNº124/17)
ABRIL
Jueves 18:Taller: Learner’s Dictionary: a valuable learning tool, Oxford University Press- (Pilar). (Actividad Curricular)
Martes 25 al jueves 27: IV Jornadas de traducción “Traducción: impronta creativa”, organizadas por la AATI, en el ámbito editorial durante las Jornadas Profesionales de la 43.ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires. (Rel.Inst.)
Lunes 24: Presentación de trabajos completos para la revista ReCIT n.° 3 / 2017 del Área de Traductología, Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. (Rel.Inst.)
Sábado 22 y domingo 23: IAPTI – 4th. International Conference (International Association of Professional Translators and Interpreters) (Rel.Inst.)
Martes 18:Taller: Learner’s Dictionary: a valuable learning tool, Oxford University Press. (Actividad Curricular)
Lunes 17:Conferencia: «Influência espanhola no português do Sul do Brasil: contributos de um dicionário do séc. XIX». IES Juan Ramón Fernández (Rel.Inst.)
Martes 4: Jornada de actualización de profesores “Social media and online applications for language teaching». Departamente de Lenguas – UCA» (Rel.Inst.)
MARZO
Martes 28: Traduciendo a Kafka: traducción o metamorfosis? by Mark Harman (Club de traductores literarios de Buenos Aires). (Rel.Inst.)
Martes 21: Conference: “’Rough Magic’: The give and take of literary translation” by Mark Harman (Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses 2017). (RR Nº124/17)
Jueves16 al miércoles 22: Semana Cultural de Irlanda. Muestra de cine irlandés.(Rel.Inst.)
FEBRERO
Jueves 16 a Sábado 18: Participación de la Escuela en el Sexto Congreso Bianual SILAS “RELACIONES INSULARES: Irlanda, Cuba, y el Mundo Latino”. La Habana, Cuba. (RR Nº61/17)
Charla: «Teaching and Learning (Language) in the 21st. century»(RRNº698/17)
«What does it mean to be a 21st Century educator and learner?
In this talk, we will explore the changes we must embrace to effectively
communicate, collaborate, learn and teach
in the 21st century.»
**Por problemas de salud, Emma Walton no podrá viajar. En su reemplazo, disertará sobre el tema David Bish, Director de Management Académico de EF.**
David Bish, Director de Management Académico de EF Education First, quien ha trabajado en educación en Inglaterra y otros países por más de 20 años, brindará una charla académica para estudiantes, profesores y directivos, sobre las últimas tendencias mundiales en educación y enseñanza.Especialista en blended learning, su amplia experiencia y trayectoria como profesor, conferencista, director de estudios y capacitador docente han contribuido a que hoy en día sea un referente internacional en educación.
Charla para alumnos, futuros docentes y docentes.
La charla se dictará en idioma inglés.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Martes, 14 de noviembre. 19 hs.
Aula Magna
Escuela de Lenguas Modernas
XVI CONCURSO LITERARIO USAL PARA ALUMNOS DE CUARTO Y QUINTO AÑO DE NIVEL MEDIO Y NIVEL TERCIARIO-UNIVERSITARIO
PARTICIPANTES: estudiantes pertenecientes a cualquier institución de educación media o terciaria-universitaria de la República Argentina.
TRABAJOS: los trabajos presentados deberán ser inéditos, de tema libre, y escritos en lengua inglesa.
PRESENTACIÓN: en sobre cerrado, en el que deberá constar el seudónimo del autor y el título de la obra, se incluirán 6 copias en tamaño A4 (tipo de fuente Arial 12, interlineado 1,5 espacios, justificado). Cada copia deberá contener el título de la obra y el seudónimo del autor. Además, se incluirá una ficha con los datos personales del autor (nombre y apellido, seudónimo, título de la obra, género, institución a la cual concurre como estudiante, teléfono fijo, teléfono móvil y correo electrónico). Asimismo, se deberá enviar el trabajo en formato Word a la casilla de correos de lenguas@usal.edu.ar (consignar “Concurso Literario” en el asunto). No se considerarán recibidos los trabajos sin el correspondiente envío por correo electrónico.
Cada autor podrá presentar 1 (un) trabajo por género (cuento corto – ensayo). No se aceptarán trabajos que no cumplan con las condiciones de presentación establecidas o no adjunten la ficha con los datos personales.
RECEPCIÓN: los trabajos se recibirán desde el 23-10-17 al 10-11-17 PRÓRROGA: hasta el 24/11 en la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, Lavalle 1878, Oficina 1º piso, C1051ABB, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, o en el Campus Nuestra Señora del Pilar, Champagnat 1599, Oficina de la Coordinadora de la Escuela de Lenguas Modernas, Pabellón 1 – Oficina 15 Planta Baja – B1630AHU, Pilar, Provincia de Buenos Aires. Cumplida la fecha de cierre, no se recibirán más trabajos.
MIEMBROS DEL TRIBUNAL EVALUADOR: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Inés García Botana, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia, Prof. Lilian Hreljac.
INFORMES: Universidad del Salvador – Escuela de Lenguas Modernas, Lavalle 1878. Teléfono: 4372-4261/5115. Correo electrónico: lenguas@usal.edu.ar
Curso: «Getting ready to sit for your final exam in Grammar»
(RRNº580/17)
Desde una perspectiva integral enmarcada en los conceptos gramaticales estudiados durante la cursada tanto de Gramática Inglesa I como de Gramática Inglesa II, se darán posibilidades o pautas PRÁCTICAS para profundizar y reforzar la interpretación y el análisis de las estructuras sintácticas en inglés, tanto en la estructura de superficie como en la estructura profunda.
(Más info)
Destinatarios: Estudiantes de grado de las carreras de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL (en inglés), de 2º año inclusive en adelante.
Actividad No Arancelada (sólo para alumnos de las carreras de la Escuela).
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Lunes 2, 9, 23 y 30 de octubre | 13.30 a 15.30
Escuela de Lenguas Modernas.
Charla: «Testing Times: Building Better Tests for our Students»
(RRNº674/17)
We know that evaluation is an essential part of the learning process, both during the course and at the end of it. But the tests that we find in teacher’s books are often unsatisfactory and it is difficult for teachers to prepare their own tests, especially as this is such a time-consuming task.
This session aims to raise awareness of some of the typical pitfalls in testing and to allow teachers to deliver tests that are truly reliable representations of students’ progress, as well as being practical to both create and mark: a comprehensive guide to the end-to-end process of assessment, from deciding what to test, all the way through to objective grading.
Alastair Grant English Teacher and Teacher Trainer English Literature and Philosophy, University of Warwick,UK. |
Charla para alumnos, futuros docentes y docentes.
La charla se dictará en idioma inglés.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Martes, 31 de octubre. 10 hs.
Aula Magna
Escuela de Lenguas Modernas
Taller: «Percurso Histórico-Cultural do Brasil de ontem e hoje».
(Actividad curricular abierta)
Conteúdo da oficina:
Independência.
Os Reinados.
Modernismo: Os anos 20.
Novos Rumos: O Pós-Guerra.
El taller se desarrollará en el marco de la cátedra Cultura Brasileña de las carreras de Traductorado Público y Científico-Literario en Portugués. Constará de disertaciones, actividades de los alumnos y puesta en común de los resultados, utilizando bibliografía y contenidos multimedia.
Lara Iglesias Araujo Silva Docente de Cultura Brasileña de la carrera de Traductorado Público en Portugués |
El taller se dictará en idioma portugués.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Miércoles 4, 11, 18 y 25 de octubre | 18 a 20
Escuela de Lenguas Modernas
Charla: Traducción y connotación.
(Actividad Curricular abierta)
El Dr. Ramiro Valderrama compartirá con los alumnos de nuestras carreras de Traducción de la sede Pilar su experiencia en las áreas de traducción y comunicación intercultural, traducción entre variedades del español (traducción interlectal), prosodia y ortografía. Oportunidad para reforzar y darle contexto a las unidades temáticas curriculares de las materias de Traducción, desde una óptica distinta.
Destinatarios: Estudiantes de grado de las carreras de la sed Pilar de la Escuela de Lenguas Modernas USAL.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Martes 19 de septiembre | 11 hs.
Aula 76, Pabellón 2
Campus Nuestra Señora del Pilar
Escuela de Lenguas Modernas, Sede Pilar.
Conferencia: Denis Rafter «Visión de un actor y director irlandés»
(Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses RR Nº124/17)
Denis Rafter, actor, director y dramaturgo irlandés, hablará sobre su vasta experiencia en cine, televisión y teatro y en la dirección de obras de clásicos españoles, Shakespeare y autores clásicos. Actividad en el marco del «Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses» (RR Nº124/17), de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses, destinada a alumnos de las carreras de la Escuela de Lenguas Modernas y de la Licenciatura en Arte Dramático de la Facultad de Psicología y Psicopedagogía y público en general.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Martes, 26 de septiembre.
18 hs.
Aula Magna
Escuela de Lenguas Modernas
Conference: «Optimising your Teacher Skills»
(Rel.Inst.)
This session considers the demands placed on English classrooms that aim to prepare students for an unpredictable, rapidly evolving future. In particular, the focus is on developing transferable skills that will allow English learners to meet future challenges with flexibility, adaptability and confidence. We’ll look at why the development of a range of skills that make students more employable cannot be separated from the development of competence in English.
Steve Taylore-Knowles is author of English text books and expert in international test.
Sábado, 9 de septiembre
de 9.30 a 13 hs.
Aula Magna Facultad de Ingeniería
(Lavalle 1854)
Inscripción: https://www.eventbrite.com.ar/e/macmillan-day-in-buenos-aires-optimising-your-teaching-skills-tickets-37044045738
Curso para docentes: How to Teach IELTS (Online)
IELTS Online Teacher Training Course
The course is aimed at teachers of English who wish to train IELTS candidates or are already doing so and would like to develop and specialize their teaching.
It is delivered in three online sessions, which are followed by an assignment to submit within a week after receipt via email.
Session Dates: September 9, 16 & 23
Time: 10 to 12hs
You can access simultaneously or watch the recordings after each session.
Más información sobre el curso en: https://www.ielts.org.ar/nota/?lang=en&ielts-online-teacher-training-course&id=30
Cupos limitados disponibles para nuestros docentes.
Se requiere inscripción inscripción previa: lenguas@usal.edu.ar
«Entre arpas y legüeros»
Encuentro de música folclórica irlandesa y argentina.
(Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses, RRNº124/17)
Este encuentro se enmarca en en Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas, creada en 2015 y auspiciada por la Embajada de Irlanda en la Argentina, con el objetivo de promover la cultura irlandesa, en sus manifestaciones artísticas, lingüísticas, literarias e históricas, y en las de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes.
La música irlandesa estará a cargo de Brí – Celtic Folk, integrado por Victor Naranjo, Santiago Molina y Nicolás Pérez, acompañados por el percusionista invitado, Albert Castillo.
El folclore argentino estará representado por Diego Arolfo y sus músicos Renato Careaga y Leandro Alem.
Informes: lenguas@usal.edu.ar
Jueves, 28 de septiembre.
19 hs.
La Botica del Ángel
Luis Sáenz Peña 543, CABA.
Pre – Jornada de Investigación
Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Viernes, 20 de octubre
Campus Nuestra Señora del Pilar
Programa
11.00 | Apertura. |
11.05 – 11.55 | Exposición de la ponencia: «La visión exótica de la Argentina. La perspectiva de William Henry Hudson en la Literatura Gauchesca” (Luz Sills; Flavia Abdala; Macarena Ferreira y Agustina Bello, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa – Sede Pilar) a instancias de la Prof. Nuria Gómez Belart. |
12.00 | Cierre. |
III Jornada de Investigación
Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Jueves, 26 de octubre
Aula Magna
Programa
9.00 | Apertura. |
9.15 – 9.45 | Exposición de resultados finales del Proyecto VRID 1540 El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs. (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez, Fox, Pagliaro). |
9.45 – 10.15 | Exposición de resultados de avance del Proyecto VRID 1618 The non- human as a character in Shakespeare’s plays. An Ecocritical approach to the study of the first tetralogy: Henry VI (1, 2, 3) and Richard III. Lo no humano como personaje en la dramaturgia shakespeareana. Aproximación ecocrítica a la primer tetralogía: Enrique VI (1ra, 2da y 3ra parte) y Ricardo III. (Aparicio, Biasi, Barna, Mazza, Calderón, Gallegos, García). |
10.15 – 10.30 | Receso. |
10.30 – 11.00 | Exposición de resultados de avance del Proyecto VRID 1620 Historia crítica del Periódico The Southern Cross. (Delaney, Ortiz, Galazzi, Repetti, Kodnia). |
11.00 – 11.30 | Presentación de la investigadora invitada, Viviana Keegan, sobre su proyecto de investigaciónLiteratura infantil irlandesa, identidad y narrativa histórica: Marita Conlon-McKenna y el relato de la Gran Hambruna, de especial interés en el contexto de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas. |
11.30 – 12.00 | Exposición de resultados de avance del Proyecto VRID 1619 Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos. (Albano, Ghio, Bellusci, Vaninetti, Videtta, Gómez Belart, Luccón, Barquet, Crespo C., Ortiz, Anzaudo, Crespo M., Pérez Cassiraga, Scarpaci). |
12.00 – 12.15 | Preguntas de los asistentes. |
12.15 – 12.30 | Cierre. |
Organizadas por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas, que se realizarán en la ciudad de Buenos Aires, Argentina, los días miércoles 27, jueves 28 y viernes 29 de septiembre de 2017.
Estas jornadas aspiran a constituir un espacio de reflexión y actualización en disciplinas vinculadas con la traducción y con la enseñanza de lenguas. Se proponen también favorecer tanto el intercambio como la discusión de experiencias de investigación en esas áreas.
Envío de resúmenes hasta el lunes 17 de abril (22 de mayo para alumnos). Circular.
(Relaciones Institucionales)
Iº Congreso Universitario de formación en Traducción e Interpretación.
Miércoles 6 y jueves 7 de septiembre, de 9 a 19.30.
Salón de Actos y Aula Magna, Planta Principal.
Organiza la Carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la UBA.
Información e inscripción: traducto@derecho.uba.ar
(Rel.Inst.)
Mesa Redonda de universidades: «La formación y la visión educativa en los tiempos actuales” Jueves, 7 de septiembre, 17.15 – Aula Magna, Facultad de Derecho UBA |
Panel: Inés Castelli – Pontificia Universidad Católica ArgentinaMilton Hein – Universidad Adventista del PlataClaudia Bertolo – Universidad de LanúsPaula Ortíz – Universidad del SalvadorPatricia López – Universidad de MorónModera: Beatriz Rodriguez – UBA |
Round Table: «Decoding Brexit»
(Actividad curricular abierta)
Actividad curricular abierta de las cátedras de Historia de la Cultura e Historia de Gran Bretaña de nuestras carreras en inglés, en el marco del «Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses» (RR Nº124/17), de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.
La mesa redonda se realizará en idioma inglés.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Viernes, 18 de agosto.
11 hs.
Aula Magna
Escuela de Lenguas Modernas
Taller de traducción literaria: voces irlandesas
(RRNº538/17)
El curso tiene por objetivo generar un espacio para que aquellos estudiantes avanzados y graduados que tengan un marcado interés en la traducción de obras literarias puedan trabajar de modo colectivo en la traducción integral de un texto y la creación de un prólogo de traductor que lo acompañe. El taller tiene como objetivo a largo plazo la publicación en formato digital de la obra traducida y, en la medida de lo posible, la aparición de un fragmento en la revista Ideas 2da Época de la Escuela de Lenguas Modernas.
La actividad se realiza en el marco del «Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses 2017, en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.
(Más info)
Destinatarios: Alumnos de cuarto año y graduados de la carrera de Traductorado Científico-Literario en Inglés.
El taller se dictará en idioma inglés.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Agosto 11 y 25; Septiembre 8 y 22; Octubre 13 y 27
12.00 a 14.00 hs.
Escuela de Lenguas Modernas
V Encuentro nacional de Estudiantes de Traducción
Sábado 26 de agosto, de 9.30 a 18.00.
Organiza la Comisión de Traductores Noveles del CTPCBA
Instituto Casa de Jesús (Avda. Corrientes 4471, CABA).
Información sobre entradas: www.traductores.org.ar
(Rel.Inst.)
La Comisión de Traductores Noveles del CTPCBA invita a los estudiantes de la carrera de Traductorado Público y Técnico-Científico-Literario de todos los idiomas, de todo el país, al V Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción.
Disfrutaremos un día ameno de intercambio entre colegas, en el que hablaremos de todo lo que debés saber para desenvolverte en el mundo de la traducción profesional y en el que se podrá compartir un espacio de intercambio con los estudiantes de distintas universidades. Vení a compartir tus dudas y realidades, conocer las experiencias de otros traductores y descubrir cómo es el futuro que te espera en esta hermosa profesión.
¡Te esperamos!
Temario
— Interpretación en entornos oficiales
— FAT (Federación Argentina de Traductores)
— Actuación pericial
— Gerenciamiento de proyectos
— Honorarios y defensa de la profesión
— Traducción jurídica
— Traducción audiovisual
— Traducción técnica
IMPORTANTE: Actividad exclusiva para estudiantes. Se solicitará constancia de alumno regular o libreta universitaria para validar la calidad de estudiante.
Workshop:
Employability Skills to Succeed in the North American Labor Market.
(RRNº508/17)
Maria Jose Camou de PolTranslator USALLanguage Instructor at Red River CollegeMember of Red River College Academic Plan Committee |
Agenda: a) Definition of Soft skills. b) Soft skills vs technical skills. c) What employers are looking for in employees. d) The non-verbal cues. e) Leadership and Initiative. f) Conflict Resolution and Negotiation. g) Understanding feedback. h) Business Etiquette.
Lunes, 7 de agosto | 10.00
Aula Magna Escuela de Lenguas Modernas
Actividad para alumnos de 3º y 4º año.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Seminario Taller de Extensión: Corrección de Textos Académicos Literarios, Lingüísticos y de Humanidades.
(RRNº495/17)
(Más info)
Objetivos:
a) Desarrollar habilidades en la corrección de textos académicos.
b) Reconocer y distinguir errores de transgresiones en los textos académicos.
c) Reconocer las particularidades de una lengua especializada y aprender a establecer un criterio de corrección que sea adecuado para la situación comunicacional.
d) Encontrar un justo equilibrio de intervenciones en un texto ajeno.
Destinatarios: Graduados y alumnos de cursos superiores de Lenguas Modernas, de Letras y de Corrector Literario (de USAL y otras instituciones). Este seminario-taller está dirigido a todos aquellos que se enfrentan al proceso de corrección, ya sea en la práctica docente, en la práctica profesional, en publicaciones académicas o en el trabajo editorial.
Actividad No Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Jueves | 9 a 11
Comienza: jueves 03 de agosto
Campus Nuestra Señora de Pilar
Escuela de Lenguas Modernas, Sede Pilar.
Seminar: How the Irish speak English. An introductory course.
(RRNº508/17)
El curso tiene por objetivo introducir a los participantes en la variedad de inglés de Irlanda. Si bien el enfoque será eminentemente lingüístico, el material que se analizará como parte de este curso resultará relevante para todo aquel que se interese en el uso de la lengua inglesa en Irlanda, desde una perspectiva literaria, histórica, geográfica, sociolingüística o cultural.
La actividad se realiza en el marco del «Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses 2017, con la Asociación Católica Irlandesa, en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.
(Más info)
Con el auspicio de la Asociación Católica Irlandesa.
Destinatarios: Estudiantes de grado y posgrado, docentes universitarios, público en general.
El curso de dictará en idioma inglés. Actividad Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia.
Informes e inscripción: lenguas@usal.edu.ar
Agosto 2, 9, 16, 23 y 30 | 19.00 a 21.00 hs.
Escuela de Lenguas Modernas
Jornada CTPCBA «El traductor como profesional del idioma español»
Sábado 22 de julio, de 9.00 a 18.30.
Auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834).
Más información e inscripciones: https://goo.gl/4ZFhWS.
(Rel.Inst.)
Para DOCENTES de LENGUAS MODERNAS del área de INGLÉS.
«USAL Professional Development Workshop» for teachers of English.
(Visiting Scholar Program)
Co-organizado con la Dirección de Cooperación Internacional.
Capacitación para formadores de docentes no especializados en el idioma que dictan asignaturas en inglés. Se formará a nuestros docentes especialistas en inglés para capacitar a docentes de otras disciplinas en el manejo y transmisión de las herramientas y conocimientos para la conducción de una clase completamente en inglés.
Destinatarios: Docentes del área Inglés de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.
Agosto 1, 2, 3 y 4 | 14.00 a 18.00
Escuela de Lenguas Modernas
Workshop: «Ideas for adding cultural topics to your lessons.»
(Visiting Scholar Program)
Se propondrán ideas para sumar temas de cultura a las clases en la enseñanza del inglés como segundo idioma.
(Más info)
Destinatarios: Alumnos de grado de las carreras en Inglés de la Escuela de Lenguas Modernas, que ya se encuentren trabajando como docentes de EFL o quieran hacerlo. Actividad No Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia.
Viernes, 11 de agosto | 11.00 a 12.30
Aula Magna,
Escuela de Lenguas Modernas.
Charla sobre inserción profesional
(Actividad curricular)
Seminar: «Assessment in EFL courses.»
(Visiting Scholar Program)
Esta propuesta propone el análisis de los diversos instrumentos de evaluación de los aprendizajes y las nuevas propuestas en la enseñanza de la lengua inglesa como segundo idioma.
(Más info)
Destinatarios: Docentes de inglés de todos los niveles, estudiantes avanzados de Licenciatura en Lengua Inglesa y profesorados de inglés. Actividad No Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia.
Lunes 7 de agosto | 18.00 a 20.00
Campus Nuestra Señora de Pilar
Escuela de Lenguas Modernas, Sede Pilar.
Taller de capacitación – Herramientas para el dictado de clases en inglés.
(RRNº457/17)
Co-organizado con la Dirección de Cooperación Internacional.
Capacitación y formación actualizada sobre aspectos relativos al desarrollo curricular, manejo de vocabulario específico y formas de evaluación en un segundo idioma a los docentes de la universidad aptos para brindar cursos en inglés.
(Más info)
Destinatarios: Docentes de la universidad que puedan dictar materias en inglés de cualquier unidad académica, en un futuro o lo estuvieran haciendo en la actualidad. Actividad No Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia.
Agosto 8, 9 y 10 | 8 a 13.30
Escuela de Lenguas Modernas
Taller de Gramática Inglesa: A kaleidoscope of structures to enhance your Practice in Syntactic Analysis
(RRNº416/17)
Prof. María Ester Moreno Profesora en inglés Prof. Eleonora Bianco Licenciada en Lengua Inglesa Prof. Marina Álvarez Licenciada en Interpretación de Conferencias en Inglés |
Destinatarios: Estudiantes de grado de las carreras de Lenguas Modernas (en Inglés). Actividad No Arancelada – Se otorgarán certificados de asistencia
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar
Martes de septiembre| 13.30 a 15.30
1ra. Edición | 2da. Edición |
05 de setiembre Prof. Álvarez 12 de setiembre Prof. Moreno 19 de setiembre Prof. Bianco | 12 de setiembre Prof. Álvarez 19 de setiembre Prof. Moreno 26 de setiembre Prof. Bianco |
Escuela de Lenguas Modernas
Curso: Estudios Contrastivos del inglés y del español: transformaciones simples y dobles en el marco de principios y parámetros.
(RRNº124/17)
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Viernes | 10 a 13.00
Del 1 de septiembre al 20 de octubre
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Curso de extensión de posgrado: ANALYSING AND WRITING EFFECTIVE SHORT STORIES.
(RRNº96/17)
Espacio de reflexión y creación literaria, tomando al cuento como herramienta para el análisis de la efectividad en el uso de la lengua. Objetivo: Analizar las técnicas utilizadas por distintos autores para la creación de cuentos en lengua inglesa y brindar a los participantes orientación con respecto a la producción propia, en un ámbito de intercambio y reflexión. Al tratarse de un curso-taller, los contenidos y la práctica se dividen en tres módulos que pueden realizarse de manera independiente.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Martes | 18 a 20.00
Módulo I: agosto 8, 22, 29
Módulo II: septiembre 5, 12, 19, 26
Módulo III: octubre 3, 10, 17, 24 y 31
Escuela de Lenguas Modernas
Jornada CTPCBA «El traductor como profesional del idioma español»
Sábado 22 de julio, de 9.00 a 18.30.
Auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834).
Más información e inscripciones: https://goo.gl/4ZFhWS.
(Rel.Inst.)
Presentación del libro “Paisanos: los irlandeses olvidados que cambiaron la faz de Latinoamérica”, de Tim Fanning.
Viernes 16 de junio a las 19.
Club Fahy, Cngreso 2931, Nuñez.
Primera historia completa y rigurosa sobre los irlandeses que tuvieron papel protagónico en las luchas por la independencia de los países de América Latina. Aspectos desconocidos -muchos, novelescos- de personajes clave en la historia argentina, de origen irlandés.
Sinopsis: «Un libro importante y necesario, que retrata la participación que tuvieron los hombres y las mujeres de Irlanda en el surgimiento de las nuevas repúblicas modernas e independientes de América Latina. Este libro, una gran contribución a la literatura que cuenta la historia de nuestros exiliados y sus descendientes, es una lectura placentera, apasionante y accesible.» Extraído del prólogo de Michael D. Higgins, presidente de Irlanda.
(Fuente: “Me gusta leer”)
Bob Dylan & Musical Poetry: Milestones in His Journey to the 2016 Nobel Prize for Literature.
(Actividad Curricular)
This presentation surveys the iconic musical career of Bob Dylan, who was awarded the 2016 Nobel Prize in literature for “having created new poetic expressions within the great American song tradition.» It begins with the peformer as a young folk singer in the early 1960’s, samples the genius of his electric phase, examines his dramatic conversion to Christianity, and considers his creative comeback since the late 1990’s. Video clips of famous musical performances and interviews offer a unique opportunity to appreciate Bob Dylan, the musician and poet, as one of the most important figures in pop-culture history.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
JORNADA DE ACTUALIZACIÓN: Corrección de las interferencias sintácticas y ortotipográficas en textos traducidos.
(Rel.Inst.)
Trad.a Corr.a Alejandra Patricia Karamanian
24 de junio de 2017, de 10.00 a 13.00
Se inscribirá hasta el 23 de junio de 2017.
INSCRIPCIÓN: En la sede de la Fundación LITTERAE, Avda. Callao 262 Piso 3.°-1022 Buenos Aires; tel./fax: (54-11) 4371-4621. Días y horarios de atención: de lunes a viernes, de 9.00 a 13.00 o de 14.30 a 20.30. Por correo electrónico: fundacion.litterae@gmail.com.
ARANCEL DE LA JORNADA: $ 300 Deberá abonarlo en la Fundación o mediante un depósito en el Banco Galicia a nombre de Fundación LITTERAE. El comprobante de la operación será enviado por correo electrónico (fundacion.litterae@gmail.com) o por fax (4371-4621) con
sus datos y el nombre de la Jornada en que se inscribe.
NOTA: La vacante queda reservada con el pago del arancel.
Los miembros de la Casa del Corrector tendrán un 10 % de descuento.
DATOS PARA REALIZAR DEPÓSITO O TRANSFERENCIA BANCARIOS: BANCO GALICIA, CUENTA N.º 9 750-032-7-128-5 (a nombre de FUNDACIÓN LITTERAE), CUIT N.º 30-64077965-5, CBU N.º 0070128630009750032753
Ante las demandas que nuestros docentes de inglés de todos los niveles, en especial del nivel medio, enfrentan en su labor cotidiana, es imprescindible una reflexión profunda centrada no sólo en las necesidades de nuestros alumnos de hoy sino también en las habilidades docentes para enfrentar situaciones desafiantes que suelen presentarse dentro del aula.
Inscripción: Enviar nombre, apellido y DNI a:lenguas@usal.edu.ar
Más info: http://lenguas.usal.edu.ar/curso-extension/seminario-abc-class-management-tips-creating-our-best-learning-environment-rrno42417
Jornada de formación docente en la Dante Alighieri.
Lunes, 29 de mayo a las 19.00.
Asociación Dante Alighieri Bs. As. Rodríguez Peña 575 1º Piso CABA.
Charlas del Ciclo de Iniciación Profesional de la AATI:
Informes e inscripción: charlas@aati.org.ar
Viernes 16
Charlas del Ciclo de Iniciación Profesional de la AATI:
Informes e inscripción: charlas@aati.org.ar
Sábado 17
Curso: Estudios Contrastivos del inglés y del español: transformaciones simples y dobles en el marco de principios y parámetros.
(RRNº124/17)
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Viernes | 10 a 13.00
Del 1 de septiembre al 20 de octubre
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Seminario de posgrado:
SINTAXIS GENERATIVA DESDE EL MARCO DE PRINCIPIOS Y PARÁMETROS.
(RRNº124/17)
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
Viernes | de 10 a 13
Del 05 de mayo al 23 de junio.
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Taller: Learner’s Dictionary: a valuable learning tool.
(Actividad Curricular)
Martes, 18 de abril, de 8 a 10
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Jueves, 27 de abril, de 9 a 11
Campus Nuestra Señora de Pilar, Escuela de Lenguas Modernas
Conferencia: «Influência espanhola no português do Sul do Brasil: contributos de um dicionário do séc. XIX»
A cargo de la Prof. Doutora Maria Filomena Gonçalves (Universidade de Évora) , organizado por el Centro de Língua Portuguesa/Camões
Lunes, 17 de abril, a las 19.
Sala de Conferencias del IES em LV Juan Ramón Fernández
(Relaciones Institucionales)
IAPTI – 4th. International Conference
(International Association of Professional Translators and Interpreters)
Buenos Aires, Argentina, April 22-23, 2017
Todos los estudiantes que asistan a IAPTI 2017 recibirán tres pases gratuitos para sus webinars. El precio con descuento por pago anticipado (early bird) se mantiene hasta último momento para estudiantes.
(Relaciones Institucionales)
(Relaciones Institucionales)
«Traduciendo a Kafka: traducción o metamorfosis?» by Mark Harman.
(Relaciones Institucionales)
I Congreso Internacional de Traducción, Interpretación y Cognición Mendoza
La traducción y la interpretación son fenómenos complejos y, como tales, requieren abordajes interdisciplinarios. En las últimas décadas, los enfoques cognitivos han logrado catalizar miradas diversas y renovar nuestra concepción de la praxis y la didáctica de ambas modalidades. Este Congreso busca difundir los últimos avances en la materia, integrando aportes de múltiples campos. Se hará énfasis en cuatro áreas temáticas. Primero, el área de procesos cognitivos se focaliza en estudios conductuales y neurocientíficos sobre mecanismos lingüísticos y extralingüísticos relevantes. Segundo, el área de didácticase centra en las implicancias educativas de las corrientes cognitivistas en el área. Tercero, el área de tecnología reúne aportes sobre diferentes dispositivos, programas y métodos desarrollados para la práctica y la investigación en el campo. Por último, el área sociológica priorizará contribuciones sobre la función social del traductor y el intérprete, así como sobre los aspectos éticos de su labor y su estudio científico. Los constantes avances en estas áreas están ampliando nuestra concepción de estas particulares formas de procesamiento bilingüe. Nos encontramos, pues, en medio de un proceso dinámico y en expansión constante hacia nuevos paradigmas y nuevos horizontes. Nos honra contribuir a la difusión de estas líneas en Latinoamérica y a su crecimiento en el contexto mundial.
Para obtener mayor información, acceder a los formularios y circulares, por favor visite: https://infocongreso2017.wordpress.com/
(Relaciones Institucionales)
http://relaeti.org/
Abre el período de votación para SEDE del próximo evento de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación – Red Latino-Americana de Estudos de Tradução e Interpretação , que se llevará a cabo en Septiembre de 2018.
La Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba competirá en la candidatura con la de la Facultad de Artes y Humanidades de la Universidad Católica de Temuco (Chile).
La gestión de la votación por la entidad candidata a sede del ReLaETI 2018 se desarrolla en línea, mediante un hipervínculo de acceso libre en que se vota con un simple “clic”. Podrán emitir su voto por cualquiera de las dos sedes candidatas en este vínculo: https://es.surveymonkey.com/r/JM8CGMX
Los equipos de trabajo de la cátedra «Introducción a la Traductología» y
del grupo de investigación «Estudios de Traducción Total» de la Universidad Nacional de Córdoba comparten la noticia de la postulación de su sede para la celebración del próximo evento y difunden la siguiente información:
1) la circular preparada por ReLaETI;
2) presentación elaborada por sus equipos de trabajo;
3) un resumen de la caracterización que poseería el evento, de llevarse a
cabo en su Facultad;
4) y en ese caso, los cronogramas (estimativos) pre y postcongreso.
(Relaciones Institucionales)
IV Jornadas de traducción “Traducción: impronta creativa”
Organizadas por la AATI, en el ámbito editorial durante las Jornadas Profesionales de la 43.ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.
TRADUCTORES, A LA FERIA
Los traductores ya no son invisibles
Desde que en 2014 la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) organizó sus primeras Jornadas de traducción en el ámbito editorial en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, los traductores que traducen obras de ficción y no ficción para editoriales tienen un lugar para compartir, a la par de otros profesionales de la cadena de producción de libros, iniciativas e inquietudes que hacen a la profesión.
Del 25 al 27 de abril de 2017, con la consigna “Traducción: impronta creativa”, la AATI organiza las IV Jornadas de traducción en el ámbito editorial durante las Jornadas Profesionales de la 43.ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.
Serán tres días de intensa actividad en torno a la traducción de libros para el sector editorial, con mesas redondas, presentaciones de destacados oradores nacionales y extranjeros, y espacio para la reflexión, el debate y el encuentro.
Habrá áreas de cruce con otras actividades afines, como la tercera edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria (EOTL), organizada por el Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, el Festival de Poesía, con lectura bilingüe de poemas, el workshop Texto y Contexto, una propuesta del Goethe-Institut y la Casa de Traductores Looren en cooperación con el programa Interpres de la Universidad Nacional de San Martín.
Entre los temas que convocan a traductores en esta edición hay algunos que ya son clásicos y otros que son primicias: traducción editorial científico-técnica, traducción de historieta y novela gráfica, traducción de ciencias sociales y humanas, escritura creativa y traducción, derechos de autor, corrección y edición de traducciones, así como la formación de traductores y el rol de las asociaciones profesionales.
Ya han confirmado su participación oradores como Alberto Manguel, Director de la Biblioteca Nacional, Cecilia Rossi del British Centre for Literary Translation y Catherine Davis del Institute for Modern Languages Research (London University), y los escritores y traductores Carlos Fortea (España), Giles Foden (Reino Unido), Pablo Ingberg (Argentina), Lolvé Tillmanns (Suiza) y Anna Kazumi Stahl (EE.UU.), entre otros. Para el módulo de asesoramiento en materia derechos de autor las Jornadas contarán con la presencia de Judith Malamud, Gustavo Schötz y representantes de CADRA.
¿Un arte, un oficio, una pasión, una necesidad, una adicción, un medio, un fin? Como reflejan las Jornadas AATI, que cada año suman nuevos participantes, la traducción despierta múltiples debates que se actualizan en forma permanente. Inscriptas en el encuentro de profesionales que organiza cada año la Fundación El Libro antes de la apertura del predio al público, las Jornadas permiten además recorrer los pabellones de la Feria en esos tranquilos días, palpitar sus novedades y espiar sus secretos. Y entre editores, libreros, escritores, ilustradores y traductores se va armando un clima de fiesta, o de Feria, al que están todos invitados.
La inscripción estará disponible en www.el-libro.org.ar en las próximas semanas. El programa definitivo se publicará en breve en www.aati.org.ar. Por consultas y para reservar un lugar en las Jornadas se puede escribir a editoriales@aati.org.ar.
(Relaciones Institucionales)
ReCIT Revista del Área de Traductología (ATRA) Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas Universidad Nacional de Córdoba, Argentina
Se extiende el plazo para la presentación de trabajos completos para la revista ReCIT n.° 3 / 2017 del Área de Traductología, Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, hasta el lunes 24 de abril de 2017.
(Relaciones Institucionales)
Primeras Conferencias de Literatura Británica Comparada: “Cruces simbólicos: pájaros en la poesía británica y latinoamericana de los siglos XIX y XX”
Organizadas por el Instituto de Literatura de la Universidad de los Andes (Chile), a realizarse los días 15 y 16 de junio de 2017 en el Campus San Carlos de Apoquindo, Av. Monseñor Álvaro del Portillo 12.455, Las Condes, Santiago de Chile. http://www.uandes.cl/unidades-academicas/instituto-de-literatura
Los pájaros han habitado siempre la literatura, poblando los textos con versos, metáforas e imágenes tomadas de la naturaleza, la mitología, de leyendas clásicas e indígenas. El vuelo de las aves y sus migraciones, sus trinos dulces o agudos, su lenguaje y simbología (“almas”, “mujeres”, “sabios”, etc.), además de la creencia en culturas antiguas que en ocasiones les otorga un carácter sobrenatural, la capacidad de ser mensajeras de los dioses y de poder vaticinar el futuro, ha atraído a los humanos con su misterio y ha llevado a los poetas durante siglos a inspirarse en
ellas para expresar el vuelo del alma y del amor furtivo, el peregrinar del hombre en el mundo, y la trascendencia del arte mismo de escribir, entre otras cuestiones.
El Instituto de Literatura de la Universidad de los Andes (Santiago de Chile), ha querido organizar dos días de conferencias en torno a este tema para reunir a académicos, escritores y estudiantes en torno al análisis y discusión del simbolismo y función de las aves en la poesía británica y latinoamericana de los siglos XIX y XX.
Envío de resúmenes hasta el viernes 7 de abril. Convocatoria.
(Relaciones Institucionales)
‘Rough Magic’: The Give and Take of Literary Translation There are intriguing connections between what the great critic Walter Benjamin calls the “task of the translator” and the literary art of Franz Kafka. Both Kafka and his translators set out to achieve a goal that seems inherently impossible. Just as Kafka saw his art as a quintessentially paradoxical enterprise, so too do many of us translators view our craft. Despite the often-claimed theoretical impossibility of the act of translation we practitioners nonetheless persist. When necessary we do so, as my title suggests, through a form of what Prospero in Shakespeare’s Tempest calls “rough magic.” Using examples from two English translations, I discuss the differences between my approach to translating Kafka and that of my English-language predecessors. This discussion prompts such questions as the following: how do re-translations differ from first translations? Can—or should—translators draw on their personal literary favorites in their own language when forging a prose style for the authors whom they translate? Dr. Mark Harman Professor of English and German College Professor of International Studies Elizabethtown College Pennsylvania, USA |
A partir del 1º de marzo de 2015, la Escuela de Lenguas Modernas pasa a depender directamente del Rector, transformándose en una nueva Unidad Académica de la Universidad del Salvador.
Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA
Directora