AÑO 2015
NOVIEMBRE
Martes 3: Presentación del Libro «Aves de invierno y otros poemas»
del 19/10 al 6/11: XIV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2015
Sábado 14: II Encuentro de orientación sobre ética profesional CTPCBA
Miércoles 18: Presentación del libro «La memoria esparcida», antología de poesía irlandesa.
Martes 24: Laura Wittner, Alejandro Crotto e Ignacio Di Tullio “Tres maneras de traducir poesía”
OCTUBRE
Viernes 16 de octubre al 6 de noviembre: Curso: Estrategias Discursivas en Lengua Inglesa
del 19/10 al 6/11: XIV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2015
Martes 20: Felicitas Echeveste Arteaga y Alejandro Kim: “Dos intérpretes, una conversación”
Jueves 29: I Jornada de Investigación del Instituto de Lenguas Modernas
SEPTIEMBRE
Martes 2 a Jueves 4: IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa y Traducción
Sábado 12: III Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción (CPTPCBA)
Martes 15: Taller para el manejo del estrés (ADICA)
Miércoles 16: Seminario-Taller «To Plan or not to Plan? That is the Question»
Martes 22: Charla académica sobre Diccionarios Oxford U.P. by Stacey Hughes
Jueves 24: Seminario-Taller «The Importance on Evaluating»
AGOSTO
Miércoles 5: Conferencia: La tarea del intérprete en la Organización de Naciones Unidas, Nahum Hahn
JULIO
Jueves 2: Conferencia: Irish Revivalists 1890 – 1925, Dr. Declan Kiberd
Lunes 20 a Viernes 24: Receso Invernal
JUNIO
Martes 2: Curso Términos contables e impositivos que todo traductor especializado en esta área debe saber
Jueves 4: CONFERENCIA: «WHY BEING A NATIVE SPEAKER IS NEVER ENOUGH»
Viernes 5: Presentación Libro «La condición traductora»
Martes 9: Charla informativa sobre las carreras.
Miércoles 10: Curso «Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel»
Jueves 18: Presentación libro «The Diary of Mary Travers»
Viernes 19 y Sábado 20: Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada
ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES 2014
AÑO 2014
«Música Isabelina & Monólogos Shakespeareanos», realizada en el Museo Botica del Ángel.
XII Concurso Literario en Lengua Inglesa
CICLO ESCRIBIR, TRADUCIR, PENSAR: ENTREVISTA CON LA ESCRITORA MERCEDES GIUFFRÉ.
Laura Wittner, Alejandro Crotto e Ignacio Di Tullio
“Tres maneras de traducir poesía”
Actividad del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
24 de noviembre, 19 hs.
CCEBA – Florida 943 – CABA
Laura Wittner (Buenos Aires,1967) es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, coordina talleres de poesía y traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Publicó varios libros de poesía y varios otros para chicos. Tradujo del inglés al castellano libros de Leonard Cohen, David Markson, Anne Tyler, James Schuyler, M. John Harrison, Harry Kressing, Michael Holroyd y Frank McCourt, entre otros, y poemas de Kenneth Rexroth. Frank O’ Hara, Charles Reznikoff y John Koethe. Lleva el blogwww.selodicononlofaccio.blogspot.com.ar
Alejandro Crotto (Buenos Aires,1978) es Licenciado en Letras por la Universidad de Buenos Aires.Publicó los libros de poemas Abejas(2009), Chesterton (2013) y Once personas (2015) en la editorial Bajo la luna. Administra el sitio webwww.losporquesdelarosa.blogspot.com, dedicado a la poesía y a la traducción de poesía.
Ignacio Di Tullio (Villa Adelina, 1982) es poeta. Estudió Ciencias de la Comunicación y Literatura. Publicó Abrazo a la distancia (2006) y los ensayos breves de La música sin nombre (Trópico Sur Ediciones, 2013). Trabaja como profesor universitario y coordina talleres literarios y de escritura creativa. En 2011 tradujo junto con Inés Garland más de setenta poemas de la estadounidense Sharon Olds. Como fruto de ese trabajo, este año se publicará la antología La materia de este mundo.
Entrada libre y gratuita
http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar
Presentación del libro:
«La memoria esparcida»
Miércoles 18 de noviembre, a las 19.
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
La antología de poesía, en edición bilibngüe, reune trabajos de veintidós autores irlandeses contemporáneos en el panorama surgido con posterioridad a la generación conformada por los principales poetas a principios del siglo XX.Gerardo Gambolini es traductor y poeta, nacido en Buenos Aires en 1955. Ha publicado numerosos libros de poesía, tradujo y prologó obras de varios autores, habiéndose especializado en la traducción de poesía anglosajona. |
XIV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2015
PARA ALUMNOS DE CUARTO Y QUINTO AÑO DE NIVEL MEDIO Y NIVEL TERCIARIO-UNIVERSITARIO
PARTICIPANTES:estudiantes pertenecientes a cualquier institución de educación media o terciaria-universitaria de la República Argentina.
TRABAJOS: los trabajos presentados deberán ser inéditos, de tema libre, y escritos en lengua inglesa.
PRESENTACIÓN: en sobre cerrado, en el que deberá constar el seudónimo del autor y el título de la obra, se incluirán 6 copias en tamaño A4 (tipo de fuente Arial 12, interlineado 1,5 espacios). Cada copia deberá contener el título de la obra y el seudónimo del autor. Además, se incluirá una ficha con los datos personales del autor (nombre y apellido, seudónimo, título de la obra, género, institución a la cual concurre como estudiante, teléfono fijo, teléfono móvil y correo electrónico). Asimismo, se deberá enviar el trabajo en formato Word a la casilla de correo lenguas@usal.edu.ar(consignar “Concurso Literario”en el asunto). No se considerarán recibidos los trabajos sin el correspondiente envío por correo electrónico.
Cada autor podrá presentar 1 (un) trabajo por género (cuento corto – ensayo). No se aceptarán trabajos que no cumplan con las condiciones de presentación establecidas o no adjunten la ficha con los datos personales.
MIEMBROS DEL TRIBUNAL EVALUADOR: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Inés GarcíaBotana, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia, Prof. Lilian Hreljac
RECEPCIÓN: los trabajos se recibirán desde el 19-10-15 al 06-11-15 en la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, Lavalle 1878, Oficina 1º piso, C1051ABB, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, o en el Campus Nuestra Señora del Pilar, Champagnat 1599, Oficina de la Coordinadora de la Escuela de Lenguas Modernas, B1630AHU, Pilar, Provincia de Buenos Aires. Cumplida la fecha de cierre, no se recibirán más trabajos.
INFORMES:Universidad del Salvador – Escuela de Lenguas Modernas, Lavalle 1878. Teléfono: 4372-4261/5115. Correo electrónico: lenguas@usal.edu.ar
La Embajada de Irlanda y Librería Norte invitan a la
Presentación del Libro
Aves de invierno y otros poemas
Martes 3 de Noviembre, a las 19:30.
Av. Las Heras 2225 (CABA)
La poeta nacida en Dunfanaghy, Condado de Donegal, en 1956 es autora de Oar, The Parchment Boat, Carrying the Songs: New and Selected Poems y Hands.
Moya Cannon leerá fragmentos de Aves de invierno y otros poemas, y conversará con su traductor, el poeta Jorge Fondebrider.
I Jornada de Investigación
Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Jueves 29 de octubre
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Programa:
10.00 | Apertura. |
10.15 – 10.45 | Exposición de resultados de avance del Proyecto Prosodia comparativa del inglés y el castellano: segmentación, indicación de continuidad: similitudes y diferencias.(Valencia, Ruiz Díaz, Videtta, Luccón, Carretero). |
10.45 – 11.15 | Exposición de resultados finales del Proyecto How Digital Literacies Affect The Cognitive Development And The Learning Paradigms (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez). |
11.15 – 11.45 | Exposición de resultados de avance del Proyecto The non-human as a character in Shakespeare’s plays. An Ecocritical approach to the study of the second tetralogy. (Aparicio, Biasi, Barna, Mazza, Calderón, Rodríguez J., Rodríguez A.). |
11.45 | Preguntas de los asistentes. |
12.00 | Cierre. |
Felicitas Echeveste Arteaga y Alejandro Kim
“Dos intérpretes, una conversación”
Actividad del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
20 de octubre, 19 hs.
CCEBA – Florida 943 – CABA
Felicitas Echeveste Arteaga es Licenciada en interpretación de conferencias en inglés por la Universidad del Salvador. Asimismo, realizó un intercambio estudiantil en North Park University, Chicago, Estados Unidos, a través de una beca otorgada por la Universidad del Salvador. Entre sus trabajos de interpretación consecutiva para diferentes escritores pueden mencionarse los realizados con Colum Mccann y el Premio Nobel de Literatura John M. Coetzee.
Alejandro Kim. Nació en Corea del Sur en 1978. Migró a la Argentina donde, luego de sus estudios secundarios, cursó la carrera de Historia en la Universidad de Buenos Aires, especialización que fue continuada en ambos países. Además de la docencia de su lengua materna e Historia, es intérprete y traductor coreano-español de diversos ámbitos como la literatura, la diplomacia, el cine, los negocios, etc. Es ganador de la 8º edición del Concurso de Traducción de Literatura Coreana para Nuevos Traductores organizado por el Instituto de Traducción Literaria de Corea.
Entrada libre y gratuita
http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar
Curso: Estrategias Discursivas en Lengua Inglesa
Dr. Norberto Ruiz Díaz
Miércoles, 16, 23 y 30 de octubre y 6 de noviembre, de 18 a 20
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas.
Brindar a profesores, traductores e intérpretes diplomados, la profundización de su conocimiento de la lengua inglesa y la actualización en el uso diario del idioma. Dado que los cursantes sin duda ya habrán alcanzado como profesionales un dominio considerable del idioma inglés. Se tratará en este estadio avanzado de su formación de intercambiar ideas sobre sutilezas de la lengua y lograr una myor concientización en cuanto a su correcto uso.
Destinatarios: Graduados con título de grado universitario o terciario no universitario
Dermot Keogh MRIA
Profesor Emérito de Historia y Profesor Emérito Jean Monnet de Estudios de Integración Europeos, University College Cork, Irlanda.
Informes e inscripción: tesorero@adica.org.ar
Conferencia: La tarea del intérprete en la ONU
Nahum Hahn
Intérprete en la Organización de las Naciones Unidas.
Miércoles, 05 de agosto, de 19 a 21
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas.
En el marco de la visita al país de Nahum Hahn, intérprete con más de quince años de trayectoria en la Organización de Naciones Unidas, se ofrecerá a los estudiantes de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés una perspectiva del desarrollo profesional como intérprete en organismos internacionales.
Charla académica sobre Diccionarios
by Stacey Hughes*
Organizado por Oxford University Press Argentina S.A.
Martes, 22 de septiembre, 18 horas
SUM Escuela de Estudios Orientales, Rodríguez Peña 670, 1º subsuelo.
* Stacey Hughes taught for 20 years – in Poland, Italy, the UK and the US – before becoming a trainer for OUP. The bulk of her experience is with adult learners in many different contexts: EAP, BE, EFL, ESL and exam courses, groups and 1:1. She also has some experience of teaching young learners, including primary French and beginner Spanish. Stacey was also a teacher trainer for Trinity College London CertTESOL in Italy and the UK, and was an oral examiner for Cambridge Proficiency in Poland.
La Universidad del Salvador participará de “ES TU DIA EN BUENOS AIRES II”, organizado por el Ministerio de Desarrollo Económico, y el Ente de Turismo de la Ciudad de Buenos Aires. Ésta será la segunda edición de dicho evento, donde estudiantes internacionales y argentinos podrán participar de actividades interactivas y gratuitas en Ciudad Cultural Konex, Sarmiento 3131.
Se invita a los alumnos de 1º y 2º año a participar del encuentro, que se realizará de 16 a 21hs.
Si querés participar, escribinos a: lenguas@usal.edu.ar
¡Felices vacaciones!
A llenarse de energías para sortear con éxito los desafíos del segundo cuatrimestre. Los estaremos esperando.
PRESENTACIÓN DEL LIBRO
18 de junio de 2015, de 18.30 a 20.30
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
En el marco de la visita que el profesor Eibhear Walshe (University College Cork, Ireland) realizará a la Universidad del Salvador, se presentará su novela The Diary of Mary Travers, con el objetivo de difundir la obra del profesor Walshe en el ámbito académico argentino y propiciar la reflexión sobre el acto de creación literaria. Actividad libre y gratuita. (RR No.243/15)
Irish Studies Program
Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel
Dr. Eibhear Walshe, University College Cork
del 10 de junio al 1 de julio de 2015
(RR No.253/15)
Miércoles 10/6, 17/6, 24/6 y 1/7, de 18.30 a 20.30. Aula Magna, Escuela de Lenguas Modernas.
Curso arancelado: Comunidad USAL $300, Público en general $400. Se dictará en inglés.
Con el Auspicio de la Asociación Católica Irlandesa
Irish Studies Program
Conferencia: Irish Revivalists 1890 – 1925
Dr. Declan Kiberd, University College Dublin
2 de julio de 2015, 19 horasAuditorio San Ignacio de Loyola, Tucumán 1845
Actividad libre y gratuita. En inglés.
PRESENTACIÓN DEL LIBRO LA CONDICIÓN TRADUCTORA
de Martín Gaspar*, publicado por Beatriz Viterbo.
«La traducción es una cuestión lingüística, pero también política, cultural, filosófica, ética. Martín Gaspar agrega otra más: la traducción es una cuestión de temperamentos«.
Viernes, 5 de junio – 19:00
Auditorio David Viñas – Biblioteca Nacional – Agüero 2502
* Colaborador revista Ideas de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.
A partir del 1º de marzo de este año, la Escuela de Lenguas Modernas pasa a depender directamente del Rector, transformándose en una nueva Unidad Académica de la Universidad del Salvador.
Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA
Directora