¿QUÉ HACEN NUESTROS ESTUDIANTES?


2019

Angela Castagna y Micaela Achilli, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa, en la colación de la Escuela Pescar-USAL. Ambas, junto a Cinthia Cernecca, realizaron la práctica académica de dictado del nivel de inglés con orientación laboral para los alumnos Pescar, supervisadas por Marco Luccón, coordinador de idiomas de la Escuela. 
¡¡Felicitaciones chicas!!


Durante el segundo cuatrimestre, las alumnas Paula Contarelli, Melisa Fernández, Clarisa Fischer y Laura Piombetti, realizaron la práctica académica curricular de traducción especializada de traducción y revisión de traducción de los resúmenes (abstracts) de la próxima edición del Anuario de Investigación USAL, a publicarse en breve por la Dirección de Investigación. La práctica estuvo supervisada por el prof. Edgardo España.
¡Felicitaciones chicas!


Alumnos de 4to. año, comisión BN, de Lengua Inglesa lll, en la última clase con la profesora Alicia Zaballa.


¡Gracias a los alumnos de 3ar. año que colaboraron para que la ceremonia de la Colación de Grado 2019 sea un éxito!


Alumnos del turno mañana del último año de las carreras de Traductorado de sede Centro tomaron la capacitación en USO DE LA HERRAMIENTA DE ASISTENCIA PARA LA TRADUCCIÓN: SDL TRADOS STUDIO. 


Las alumnas de 4to. año de la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, supervisadas por la docente Andrea López, realizan la práctica académicade interpretación simultánea del prof. Giri Kumar Tayi de SUNY, en su clase intensiva de Supply Chain Management para los posgrados de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales, del 4 al 9 de noviembre.
¡Felicitaciones chicas!


Los alumnos de 4º año de los Traductorados de Inglés celebran el Día del Traductor con el Prof. Edgardo España.


Las alumnas Mercedes Zurdo, María Inés Blanco, Paula Contarelli, quienes se encuentran cursando el último año del Traductorado Público de Inglés y Clara Berard por el Traductorado Público de Portugués participaron de la novena edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica "Premio a los traductores del mañana", organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).


Las alumnas Abril Velasco (ganadora de la beca de Loyola University), María Ivón Boehler y Agustina Gil participaron de la orientación pre-partida de los alumnos que viajarán el próximo semestre por intercambio, a través de la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL. 


Las alumnas del último año del Traductorado Público de Inglés: María Mercedes Zurdo, María Inés Blanco y María Paula Contarelli, fueron seleccionadas para participar del IX Certamen Nacional de Traducción Jurídica que organiza el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), todos los años.
¡Felicitaciones!


Estefanía Ferrero, alumna de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizó la práctica académica de interpretación consecutiva en la primera jornada del evento del Día del Inventor, organizado conjuntamente por la USAL y Embajada de Hungría, bajo el lema “Trabajando juntos por la innovación”, con motivo del Día del Inventor, al cumplirse 120 años del nacimiento del creador húngaro del bolígrafo, Ladislao Biró.


Los alumnos de tercer año de la carrera de Traductorado Público (sede Buenos Aires y Pilar) visitaron la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, con el prof. Edgardo España.


Tania Oblak y Ana Laura Pagliaro, alumnas del Traductorado Científico-Literario en Inglés, realizaron un intercambio en la Universidad de Chester, Reino Unido.


María Inés Blanco; Pablo Martín Saladino y María Belén Sancho, alumnos del último año del Traductorado Público de Inglés, obtuvieron becas del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires para cursos de capacitación y de actualización profesional.


Alumnas y graduadas de la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés asistieron a la charla «Normas en interpretación: una utopía hecha realidad», organizada por la Comisión de Interpretación del CTPCBA junto con la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), acompañadas por sus docentes Andrea López y Sebastián Riveros.


Alumnos de cuarto año del Traductorado Público de Inglés de la sedes CABA y Pilar visitaron la Casa de Gobierno acompañados por el prof. Edgardo España.


Sara Daitch, del Traductorado Público de Portugués, recibió el segundo premio en idioma portugués del Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2018 «Premio a los traductores del mañana. 


Jésica Bóscaro, Estefanía Ferrero, María teresita Fox, Rocío Ledesma, Lucía Mengoni y Pilar Petrone, de la carrera Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés (sedes CABA y Pilar), realizaron la práctica académica de interpretación simultánea de la disertación del Dr. Stephen E. Finn, organizado por la Asociación Argentina de Estudio e Investigación en Psicodiagnóstico – ADEIP y la Facultad de Psicología y Psicopedagogía de la USAL. 


2018

VIII Certamen Nacional de Traducción Jurídica 

Participación de alumnos en VIII Certamen Nacional de Traducción Jurídica «Premio a los traductores del mañana»

El sábado 27 de octubre tuvo lugar la octava edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica «Premio a los traductores del mañana», organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).  La actividad se desarrolló en la sede Corrientes del CTPCBA.

En esta oportunidad, participaron las alumnas: Luciana HERNÁNDEZ; Pilar PEYRANO; y Camila ADUNA, quienes se encuentran cursando el último año del Traductorado Público de Inglés. Por su parte, Sara DAITCH participó por el Traductorado Público de Portugués.


Práctica académica de Interpretación Simultánea

Las alumnas María Victoria CucchiaroBianca Dasso Julieta Yoverno, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizan hoy la práctica académica de interpretación simultánea de la disertación de la Prof. Anne Andronikof, durante la Jornada de ADEIP, en el auditorio de la Facultad de Psicología y Psicopedagogía de la USAL.

La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela y se utilizó el equipamiento de traducción simultánea de la Escuela.

¡¡Felicitaciones chicas!!


Alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa, delegación PILAR, realizan prácticas académicas

El 2 de agosto pasado, en el Campus Nuestra Señora del Pilar, se dio inicio al “Curso de inglés con orientación laboral para alumnos de la Escuela PESCAR USAL”, que se extenderá hasta principios del mes de noviembre. 

Las alumnas Ana Clara Falabella y Rocío Ledesma, estudiantes avanzadas de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, Delegación Pilar, realizan las prácticas académicas como asistentes de docencia, supervisadas por la docente y coordinadora en Pilar, Prof. Agustina Savini, y el coordinador de los cursos de idiomas, Prof. Lic. Marco Luccón. 

El curso se dicta en el marco de las actividades de responsabilidad social universitaria de la Escuela de Lenguas Modernas, y de la Escuela Pescar USAL, coordinada por la Prof. Silvia Titó.


Becas del CTPCBA para alumnos de Traductorado Público – 2º cuatrimestre

Las alumnas del último año del Traductorado Público de Inglés: Luciana HernándezCamila Aduna y Agustina Fattorini, resultaron beneficiadas con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de capacitación y de actualización profesional, durante el segundo cuatrimestre. El CTPCBA tiene como política institucional otorgar tres becas por cuatrimestres a alumnos avanzados de la carrera, a los fines de fomentar la capacitación continua que deberán emprender como profesional.  En esta oportunidad, los cursos a los que accederán los alumnos serán: Curso inicial de Trados Studio (Fattorini y Aduna), y Traducción inversa de artículos financieros y económicos (Hernández).


Alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa particparon de la prueba piloto para examen online de inglés de Oxford University Press (OUP)

El martes 3 de julio, se llevó a cabo una prueba piloto para el examen Oxford Test of English que Oxford University Press (OUP) lanzará próximamente en nuestro país. En representación de OUP, estuvieron presentes para la administración del examen María Elena Pignataro y Rafael Alarcón Gaeta, mientras que por la Escuela de Lenguas Modernas, los colaboradores académicos Marco Luccón y Martín Scrocca tuvieron a su cargo la coordinación académica y técnica del examen, respectivamente.

La prueba piloto, primera que se realiza en una institución universitaria de Argentina, se llevó a cabo en el laboratorio de informática de la Escuela de Lenguas Modernas, ya que se trata de un examen completamente online que evalúa el nivel de inglés de los candidatos en las cuatro habilidades básicas para el uso de la lengua: comprensión escrita, escritura, comprensión oral y producción oral.

Se presentaron como voluntarias para esta prueba las alumnas Catalina BressanoMacarena CabralMilagros CarreiraGiuliana De Luca y Evangelina Simao Arelo, quienes actualmente cursan el 2º año de la Licenciatura en Lengua Inglesa. Una vez concluida la sesión, se solicitó a las voluntarias y a los colaboradores Luccón y Scrocca su feedback sobre el desarrollo del examen, a fin de contribuir a la evaluación del nivel de solidez del mismo. 


 Alumnos de Literatura Inglesa fueron a ver la obra de Teatro «La Tempestad», de William Shakespeare

En el marco de las actividades curriculares de la cátedra de Literatura Inglesa, los alumnos de segundo año de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, Belén Filgueira, Milagros Carreira, Catalina Bressano, Macarena Cabral, Giuliana Ghisolfi Dorsa, Lucía Arcieri, Giuliana De Luca y Guadalupe García (quien participa en investigación) fueron a ver la obra La Tempestad, de William Shakespeare, al teatro General San Martín. Fueron acompañados por las profesoras Malvina Aparicio y Verónica Repetti. También estuvo presente la profesora Silvina Barna, acompañando a un grupo de alumnos del IES Lenguas Vivas.

El argumento de la obra trata sobre Próspero, duque de Milán y gran mago, quien ha sido destituido por un complot de su hermano Antonio y desterrado, junto con su hija Miranda, a una isla sólo habitada por Ariel, espíritu del aire, y el monstruo Calibán. Metáfora del arte teatral y de un “nuevo mundo” en el que los hombres deben reinventar la sociedad, la última obra de Shakespeare, a cuatro siglos de su estreno, sigue desbordando el escenario para inquietar al espectador. Dirigida por la británica Penny Cherns, cuenta con un elenco conformado por Osqui Guzmán, Malena Solda, Martín Slipak, Alexia Moyano, Gustavo Pardi, Iván Moschner y Marcelo Xicarts.

(17/06/18)


 BECADOS

Los alumnos del Traductorado Público de Inglés: María Paula ContarelliSebastián García y Clarisa Fischer, resultaron beneficiados con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional durante el primer cuatrimestre. 

(08/06/2018)


Alumna del traductorado científico-literario en inglés nos cuenta sobre su intercambio en Australia.

Lucía Iannantuono, alumna de 4º año del Traductorado Científico-Literario en Inglés, realizó un intercambio de un año en la Western Sydney University, Australia, a través de la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL, y nos cuenta sobre su experiencia, ya de regreso y cursando nuevamente en la Escuela.

(Ver nota completa)

1958 – 60º aniversario Escuela de Lenguas Modernas – 2018 

(26/05/2018)


Marina Sánchez, Julieta Yovernó y Martín Criscione realizaron interpretación con la técnica de “whispering” con el orador y dos miembros de la audiencia que no hablaban inglés, respectivamente, en la Conferencia «Gangnam Style, Itaewon Freedom y Hongdae Blues: Tres pares imperfectos en la música popular coreana 1980-1990» a cargo del prof. PhD Shin Hyunjoon, que se llevó a cabo el 12 de abril en el Salón VIP del Campus Nuestra Señora del Pilar.

Esta práctica académica, que se enmarca en las cátedras de interpretación Consecutiva y de interpretación Simultánea de la carrera, fue una experiencia desafiante pero enriquecedora.

¡¡¡ Felicitaciones chicos !!!

(16/04/2018)


Ganadores de los sorteos al finalizar el taller: «Learner’s Dictionary: a valuable learning tool» de OUP, en la sede Pilar. Camila Pereyra, Oxford Collocations Dictionary; María Delfina Deveaux, Phrasal Verbs; Orlando Rada, Practical English Usage y Camila Segovia, Oxford Advanced Learner’s Dictionary.

¡¡¡ Felicitaciones a los ganadores !!!

(13/04/2018)


1º premio en Portugués y 3º premio en Inglés, en el Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2017 «Premio a los traductores del mañana».

Carlos Isaac DAVID, del Traductorado Público en Portugués, obtuvo el PRIMER premio en idioma portugués; y Pablo Sebastián LOBO, del Traductorado Público en Inglés, obtuvo el TERCER premio en idioma inglés, en el Certamen de Traducción Jurídica 2017, organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA. 

¡¡¡Felicitaciones Carlos y Pablo!!!

Los premios serán entregados durante la celebración del aniversario del Colegio de Traductores, el miércoles 25 de abril, a las 19.00, en la sede de Avda. Corrientes 1834.

Por tercer año consecutivo, alumnos de nuestras carreras de Traductorado Público son premiados en el certamen. En la edición 2016, Lucas Nahuel MORALES se adjudicó el Primer Premio en idioma inglés y MICAELA BARBARESSI obtuvo el Primer Premio en idioma inglés en la edición 2015.



2017


Alumna realizan interpretación en el II Congreso internacional de Educación a Distancia del PAD.

Valeria Dorrego, alumna de 4º año de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, participó en la XI Conferencia Ministerial de la OMC que se desarrolló del 10 al 13 de diciembre, en el equipo de intérpretes ingles-portugués convocado para realizar tareas de interpretación consecutiva y de acompañamiento a los Sres. Ministros de Brasil, de Relaciones Exteriores, Aloyso Nunes, y de Industria, Comercio Exterior y Servicios, Marcos Pereira, a instancias de la prof. Romina Pérez Escorihuela, docente de Intepretación Consecutiva I en nuestra carrera. 

Valeria, además de haber tenido un excelente desempeño en la carrera, ha estudiado portugués y tomó un curso de interpretación de portugués “C» organizado por AIIC este año. Durante la conferencia, se destacó no solo por su nivel de profesionalismo, colaborando en la preparación de glosarios, estando atenta a los movimientos de la delegación brasileña, quedando a disposición de las intérpretes profesionales por cualquier necesidad que surgiera, buscando y preparando con total generosidad el vocabulario de los discursos que posteriormente interpretaríamos en simultánea las intérpretes profesionales.

¡¡Felicitaciones Valeria!!


Alumnos realizan interpretación en el II Congreso internacional de Educación a Distancia del PAD.

Nuestros alumnos de 4to año de Interpretación de Conferencias durante el II Congreso Internacional de Eduación a Distancias del PAD.

María Victoria Paz, Santiago Lleras Lernoud y Juan Manuel Alfonzo realizaron la interpretación simultánea en cabina, durante la entrega del doctorado Honoris Causa Dr Michael Moore y la apertura del Congreso. Asimismo, María Lujan Nicolini y Valeria Dorrego realizaron la interpretación consecutiva en la conferencia abierta con la que finalizó el Congreso. Ambas interpretaciones se realizaron en el marco de las prácticas académicas curriculares de las cátedras de Interpretación simultánea y consecutiva, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés que se dictan en la Escuela de Lenguas Modernas, a cargo de la Prof Andrea López.

¡¡Felicitaciones chicos!!

Última práctica académica de Interpretación Simultánea del año.

Último día de la práctica académica de interpretación simultánea de la prof. Linda Krzykowski, que realizaron Maximiliano BOSSI, Francisco VIDAL, Silvio PIORNO, Luciana HERNANDEZ, alumnos de 4º año de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, para la clase TECNICAS DE ADM DE RECURSOS HUMANOS del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY, de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.

La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela.

¡¡Felicitaciones chicos!!


Práctica académica de Interpretación Simultánea

Del 23 al 28 de octubre, los alumnos de 4º año: María Elena SAGANÍAS, Aldana LOBATO, María Victoria PAZ, Florencia TRACCHIA y Santiago LLERAZ LERNOUD, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la práctica académica de interpretación simultánea, para la clase de la prof. Rita Biswas en la materia Proyectos de Inversión del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY, de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.

La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela. Los alumnos no solo demostraron sólida formación y actitud profesional.

¡¡Felicitaciones chicos!!


Presentación de ponencia en Pre-Jornada de investigación en Pilar.

Macarena Ferreira presentó la ponencia «La visión exótica de la Argentina. La perspectiva de William Henry Hudson en la Literatura Gauchesca”, en una Pre-Jornada, en el marco de la III Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas, en el Campus Nuestra Señora del Pilar. El trabajo fue realizado por la alumnas Luz Sills; Flavia Abdala; Macarena Ferreira y Agustina Bello, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa – Sede Pilar, en el marco de la asignatura Literatura Argentina a cargo de la profesora Nuria Gomez Belart.

¡Felicitaciones Macarena!


Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan práctica académica de interpretación consecutiva en Congreso ADEIP.

María Luján Nicolini y Valeria Dorrego, alumnas de la licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés, realizaron la práctica académica de interpretación consecutiva de la Dra Noriko Nakamura, en el XXI Congreso de Psicodiagnóstico de ADEIP organizado por la Facultad de Psicología y Psicopedagogía. Las alumnas fueron supervisadas por la profesora Andrea López, docente de la cátedra de Interpretación Consecutiva.

Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Interpretación Consecutiva de nuestra carrera.

¡Felicitaciones chicas!

(05/10/17)


Participación de alumnas de la Licenciatura en Lengua inglesa en las V JORNADAS DE LITERATURA ARGENTINA de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales USAL.

Luz Sills; Flavia Abdala; Macarena Ferreira; Agustina Bello, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Sede Pilar, expusieron su ponencia: «La visión exótica de la Argentina. La perspectiva de William Henry Hudson en la Literatura Gauchesca”, a instancias de la Prof. Nuria Gómez Belart, titular de la cátedra de Literatura Argentina, en la Mesa III del Simposio I: «Expocisiones de ponencias de alumnos y recientes egresados II» de las V JORNADAS DE LITERATURA ARGENTINA de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales USAL, el jueves 28 de septiembre.

¡Felicitaciones chicas!

(30/09/17)


Práctica académica de Interpretación Simultánea

Los alumnos de 4º año: Maximiliano BOSSI, Santiago LLERAS LERNOUD, María Victoria PAZ y Florencia TRACCHIA,de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la primera práctica académica de interpretación simultánea, para la clase del prof. Giri Kumar Tayi en la materia Supply Chain Management del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.

La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López y por el prof. Sebastián Riveros, docentes de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela. Los alumnos no solo demostraron su sólida formación en la disciplina, sino también responsabilidad y actitud profesional. Por primera vez, se utilizó la cabina y el equipo de traducción simultánea de la Escuela.

¡¡Felicitaciones chicos!!

«Las prácticas de interpretación simultánea son una excelente oportunidad para introducirse en la vida profesional. Estos primeros pasos nos dieron una perspectiva de los que será nuestro trabajo en el futuro. Pudimos corroborar todo en lo que nuestros profesores de interpretación hicieron hincapié, no sólo en cuanto al trabajo lingüístico sino también en cuanto a la preparación frente a imprevistos, el trabajo en grupo y la importancia de tener conocimientos generales. Agradecemos a la Facultad y a nuestros profesores por iniciarnos en este camino». 

(Testimonio de los alumnos Florencia Tracchia, Victoria Paz y Santiago Lleraaz Lernoud).


Comic Strips de los alumnos de Lengua Inglesa de 4º año.

Los alumnos de 4º año de la asignatura Lengua Inglesa realizaron un trabajo de producción de historietas, bajo la supervisión de la Prof. Tiggie Donati.

¡¡Buen trabajo chicos!!

(19/09/17)


Práctica académica de Traducción especializada.

Constanza Nicole Bazet, María Paula Contarelli, Clarisa Silvina Fischer, Sebastián García, Sofía Agustina Greco y Laura Piombetti, alumnos de la carrera de Traducción Científico-Literaria en Inglés, realizaron la revisión de los resúmenes (abstracts) del próximo Anuario de Investigación USAL, a publicarse en breve por la Dirección de Investigación de la USAL.

Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Traducción Especializada de nuestra carrera.

¡Felicitaciones chicos!

(18/09/17)


 Alumnos de Literatura Inglesa fueron a ver la obra de Teatro «Lady Macbeth»

En el marco de las actividades curriculares de la cátedra de Literatura Inglesa, los alumnos de 2do. año de la Licenciatura en Lengua Inglesa, Abril Velasco, Guadalupe García, Laura Calderón, Juliana Díaz, Santiago Luzan y Lucila Fernández Herrero, fueron a ver la obra «La Señora Macbeth» de Griselda Gambaro, en el teatro Andamio 90, acompañados por las profesoras Malvina Aparicio, Veronica Repetti y Alicia Fraschina. En la obra actúa Laura Calderón, alumna de la Escuela que actualmente integra el grupo investigación que dirige la prof. Aparicio.

(17/09/17)


¡FELICITACIONES!

  
María José Otaegui rindió hoy su último final de la carrera de Traductorado Científico-Literario en Inglés.

(15/09/17)


BECADOS

Los alumnos Capasso, María CeciliaCrocco, Sofía ElianaEcheveste Arteaga, Felicitas y Ercoli, Juan Andrés, resultaron beneficiados con las becas para los cursos de actualización profesional que ofrece para nuestros alumnos el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), durante el segundo cuatrimestre de 2017. 

Por su parte, las alumnas Christmann, Julia GabrielaD’Agostino, Nicole Florencia y Fernández, Melisa Rocío recibieron becas para participar en el V Encuentro de Estudiantes organizado el sábado 26 de agosto, por el CTPCBA. 

(28/08/17)


Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan traducción de la presentación de Tim Fanning,m en la UBA.

Las alumnas Luján Nicolini Macarena Fernandez Cuevas, de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, colaboraron en la traducción de las palabras del autor Tim Fanning para la presentación de su libro «Paisanos», con la coordinación de la Trad. María Verónica Repetti, Prosecretaria Académica de la Escuela. Juan Alfonzo acompañó a Luján para representar a los alumnos de la Escuela.

(18/08/17)


Último final de Julio.

¡Ética aprobada! Macarena Funes, Silvio Piorno, Valeria Dorrego, Guido Sardelli, Francisco Vidal, Magalí Ormaechea.

¡¡FELICES VACACIONES PARA TODOS!!

(14/07/17)


Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan interpretación consecutiva reunión internacional.

Valeria Dorrego María Elena Saganías, alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la interpretación consecutiva durante la​ exposición del Prof Marco Bellandi, en el marco del taller «Modelo de Sustentabilidad Productiva en Iberá», organizado por la carrera de Ciencias Ambientales de la USAL.

Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Interpretación Consecutiva y Simultánea de nuestra carrera.

¡Felicitaciones chicas!

(06/07/17)


Alumnos ven obra de teatro «El Diccionario», sobre la vida y la obra de maría Moliner.

El 30 de junio, alumnos del Traductorado Público en Italiano y de la Licenciatura en Lengua Inglesa fueron a ver la obra de teatro «El Diccionario», dirigida por Oscar Barney Finn, en el teatro El Tinglado. La obra trata sobre la vida y obra de María Moliner, centrada en los años en que se abocó a la titánica tarea de confeccionar su famoso Diccionario del Uso del Español. 
Acompañaron los docentes Malvina Aparicio, Néstor Saporiti, Verónica Repetti y Silvia Paredes.

(01/07/2017)


«Guess Who?»

Los alumnos de 4º año de la asignatura Lengua Inglesa, en todas las comisiones, realizan un trabajo de producción textual, para poner en práctica la sátira como recurso lúdico en la escritura, a la vez que ejercitan la descripción mediante el uso de la economía verbal, característica de la lengua inglesa. La actividad consiste en redactar un texto sobre algún personaje célebre, actual o histórico, en el que se destaquen las características de dicho personaje mediante el recurso de la sátira. Las caracterizaciones deben ser lo suficientemente efectivas como para que el lector pueda detectar fácilmente de quién se trata, a la vez que disfruta de la lectura de un texto con rasgos humorísticos e hiperbólicos.

¡¡Buen trabajo chicos!!

Supervisan la actividad los docentes: Tiggie Donati, Lilian Reljac, Bárbara Bortolato, Alicia Zaballa, Marcela Pagnanelli, Alfredo Rothar y Verónica Repetti.


Alumnas practicantes participan en la presentación de una investigación del Instituto de Investigación en LLMM en Simposio de la UNLP.

El 23 de junio de 2017, las alumnas practicantes Teresita Fox y Ana Laura Pagliaro, junto a las investigadoras y docentes Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar y Andrea Rodríguez, presentaron ponencia sobre el proyecto «El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs.”, en el Simposio: Variedades y variaciones lingüísticas: conformación y archivo de corpus II, desarrollado en el marco de las Jornadas Internacionales “Las lenguas del archivo” de la Facultad de humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.

(24/06/2017)


Alumnos de la carrera de Interpretación de Conferencias realiza interpretación consecutiva en la «Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina».

En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Valeria DorregoAldana LobatoMaría Elena Saganías y Maximiliano Bossi, alumnos de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron interpretación consecutiva y whispering en la «Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina», en la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL.

La mesa redonda se realizó en el Hall de la sede de Rodríguez Peña 640 de la Universidad del Salvador y los alumnos estuvieron acompañados por la docente Andrea López.

¡Felicitaciones Chicos!

(20/05/2017)


Alumno de la carrera de Interpretación de Conferencias de la sede Pilar realiza la interpretación consecutiva en conferencia de la Facultad de Cs. Sociales.

En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Martín Criscione, alumno de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés de la sede Pilar, realizó la interpretación consecutiva en la conferencia organizada por la facultad de Cs. Sociales: «Producción cultural y artística de Corea, siglos XX y XXI», a cargo de la Dra. Charlotte Horlyck, profesora invitada de la School of Oriental and African Studies de la University of London.

¡Felicitaciones Martín!

(18/05/2017)


¡ATENCIÓN! Alumnos de primer año que no tengan aún su título secundario


Alumnos de ELM-USAL colaboran en la «IAPTI Fourth International Conference» Buenos Aires – Argentina

Los alumnos Sofía Cirocco, Ignacio Rodríguez Velasco, Felicitas Echeveste, Yael Squeo, Eliza Batalla y Florencia Alvarez Melinger fueron convocados para colaborar en la «IAPTI Fourth International Conference» Buenos Aires – Argentina, organizada por la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales (IAPTI)

(Rel.Inst.)

(22/04/2017)


Oxford University Press sorteó diccionarios entre nuestros alumnos, al finalizar el «Taller: Learner’s Dictionary: A Valuable Learning Tool»

El martes 18 de abril en la sede CABA, y el jueves 27 de abril en PILAR, la profesora María Elena Pignataro (Educational Consultant de OUP) brindó un taller destinado a los alumnos de las carreras de Lenguas Modernas para introducir a los estudiantes en el uso intensivo del diccionario como herramienta para el aprendizaje.

Al finalizar el taller, se sortearon los ejemplares de los diccionarios: Practical English Usage, Academic English, Phrasal Verbs, Collocations,  entre los alumnos, y nos obsequiaron dos ejemplares del Oxford Spanish Dictionary para poner a disposición en las clases para uso de nuestros alumnos de CABA y de Pilar.

Ganadores sorteos Sede CABA
Ganadores sorteos Sede Pilar

El taller se ofreció como actividad curricular dentro del marco de las cátedras de Lengua Inglesa (Sedes CABA y Pilar) y Lengua Inglesa I (Sede Pilar), de las carreras en inglés de la Escuela.

(28/04/2017)


Celebración del DÍA NACIONAL DE IRLANDA

En el marco de la Semana Cultural de Irlanda, ayer se celebró el Día de San Patricio y la apertura del Ciclo de Cine Irlandés en el Cine Gaumont, organizado por la Embajada de Irlanda en Argentina.

(Intérpretes Macarena Lucero Mendín, Macarena Funes, Constanza Pérez León Barreto, Guido Sardelli, Stefania Masitto, Embajador Justin Harman, Intérpretes Maximiliano Bossi, Luciana Hernández.)

(16/03/2017)


Ya se encuentran actualizados los valores de la Matrícula, Aranceles y Derechos Varios en el Portal de Servcios de la Universidad. Pueden verlos ingresando en el siguiente link, en la sección de «Información Útil».


2016

 ¡FELICITACIONES!

Sofía De La Canal se recibió de  Intérprete de ConferenciasFlorencia Alvarez se recibió de  Traductora Científico-LiterariaJuliana Matarrita se recibió de  Traductora Pública

 ¡FIN DE CURSADA!

Traductorado Científico-Literario 2° B 2016

Traductorado Científico-Literario 4° BM 2016

Traductorado Público 4° AM 2016


 BECADOS

Los alumnos De Luca, Florencia; Freidenberg, Francisco Jorge y Lobo, Pablo Sebastián, resultaron beneficiados con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional durante el segundo cuatrimestre. 


 Alumnos de Interpretación en Simposio

ALUMNOS y GRADUADOS de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, de las sedes CABA y Pilar, realizaron la interpretación simultánea de los oradores del «I Simposio sobre Estudios Irlandeses: los irlandeses en Latinoamérica» (organizado por la cátedra extracurricular de Estudios Irlandeses de la ELM y la Embajada de Irlanda en Argentina, con el auspicio de la Asociación Católica Irlandesa y la Univesity of Notre Dame;  acompañados por la Prof. Andrea López, la Prof. Romina Pérez Escorihuela, la Prof. Eliana Heinrich y la Prof. Norma Andrada, docentes de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela.

MAXIMILIANO BOSSI / PAULA CARDOZO / JUAN CZYRKA / SOFIA DE LA CANAL / FELICITAS ETCHEVESTE / MACARENA FUNES / JULIETA GALIANO / LAURA MISCIONE / CONSTANZA PEREZ LEON BARRETO / PILAR PETERSEN / SOFIA CIROCCO / AGUSTINA TORRETTA

¡¡Felicitaciones y gracias!!


 Alumnos de Interpretación

ALUMNOS y GRADUADOS de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, de las sedes CABA y Pilar, realizaron la interpretación simultánea de los oradores del Simposio: «INTERDEPENDENCIA: DESAFÍOS del SIGLO XXI» (organizado por el CARI y el IIEA, con el apoyo de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela), acompañados por la Prof. Andrea López y el Prof. Sebastián Riveros, docentes de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela. ¡¡Felicitaciones y gracias!!


 Alumnos de 1º año

Alumnos de 1º año realizando búsquedas de archivos, catálogos y bibliografía para la materia «Metodología del trabajo científico», con la Prof. Silvia Paredes Valencia, en el Laboratorio de Informática.


 Visita de alumnos de 4º año del Traductorado Público al Congreso de la Nación

El 12 de mayo de 2016, en el marco de las actividades curriculares de la asignatura Traducción de Derecho Público, a cargo del Prof. Edgardo J. España, los alumnos de 4º año de las comisiones del Traductorado Público de las sedes CABA y Pilar realizaron una visita al Honorable Congreso de la Nación.

Durante la visita, además de la desccripción de las características edilicias del Palacio, los guías instruyeron a los alumnos sobre el funcionamiento de las Cámaras de Diputados y de Senadores, haciendo especial hincapié en cómo se forman y se sancionan las leyes. Al retirarse, les hicieron entrega de una Constitución Nacional a cada uno de los visitantes. 

Esta visita es la primera dentro del circuito recomendado por la cátedra para completar la formación recibida durante el año, orientada especialmente a los trabajos de investigación y diferentes  traducciones sobre el tema, que realizan los alumnos durante el año académico.


 Alumnas de Literatura Inglesa I fueron a ver la obra de Teatro «La señorita Julia» 

El sábado 23 de abril, en el marco de las actividades curriculares de la asignatura Literatura Inglesa I, alumnas de 2º año de la Licenciatura en Lengua Inglesa, asistieron a ver la obra de teatro «LA SEÑORITA JULIA», de August Strindberg, dirigida por Cristina Banegas, en el Centro Cultural de la Cooperación. Las alumnas de Literatura Inglesa I: Guadalupe García; Julia Gerardo Luna; I Han Wang; María Teresita Fox; Giuliana Ghisolfi Dorsa; Martina Cafiero; Delfina Calpanchay; Inés De Rocheboüet; Juliana Aguirre y Antonela D Onofrio, estuvieron acompañadas por la Profesora Malvina APARICIO, titular de la cátedra de Literatura, y las docentes Andrea Rodríguez y María Verónica Repetti.


1º premio en el VII Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2015

Por segundo año consecutivo, un alumno de nuestra carrera de Traductorado Público de Inglés,  Lucas Nahuel MORALES, se adjudicó el Primer Premio en idioma inglés del VII Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2015 «Premio a los traductores del mañana», organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires CTPCBA.

¡Felicitaciones Lucas!

El año pasado, MICAELA BARBARESSI, alumna del Traductorado Público de Inglés, obtuvo el Primer Premio en el Certamen de Traducción Jurídica 2014.


MATERIAS EN INGLÉS en otras Facultades de la USAL

Si te interesa cursar materias en inglés dentro de la USAL, compartiendo el curso con alumnos internacionales, la DCI coordina la cursada de las siguientes asignaturas:

CursoFacultad/EscuelaContacto para interesados
Latin American Political SystemsFacultad de Ciencias SocialesLic. Vanesa Sola  romina.sola@usal.edu.ar
Comparative PoliticsFacultad de Ciencias SocialesLic. Vanesa Sola  romina.sola@usal.edu.ar
Geography IIIFacultad de Historia, Geografía y TurismoLic. Eugenia Martese  maria.martese@usal.edu.ar
Argentine and Latin American History of ArtFacultad de Historia, Geografía y TurismoLic. Eugenia Martese  maria.martese@usal.edu.ar

DEFENSA ORAL y PÚBLICA DE TESIS DOCTORALES

Jueves, 3 de marzo de 2016

Aula Magna – Escuela de Lenguas Modernas

11.30 – Defensa Oral y Pública de Tesis Doctoral del Prof. Efrain Davis:

“Political Ideology and the Teaching of English in the Secondary School in the Argentine Republic (1910-1955)”

14.30 – Defensa Oral y Pública de Tesis Doctoral del Prof. Juan José Delaney:

“WHAT, CHE ? Integration, Adaptation and Assimilation of the Irish-Argentine Community through its Language and Literature”


2015

DEFENSA ORAL y PÚBLICA DE TESIS DOCTORAL

Defensa Oral y Pública de Tesis Doctoral del Prof. Pablo Nielsen:

“Efectos de la matriz cultural de fines del siglo XIX y principios del siglo XX en la configuración actual de las funciones de la lengua inglesa como lengua no nativa en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y su área metropolitana”

Jueves, 3 de diciembre de 2015

AULA MAGNA de la Escuela de Lenguas Modernas, a las 14.30.


AGRADECIMIENTO 

Compartimos un momento distendido con los alumnos que colaboraron como anfitriones en las IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa:

ÁLVAREZ, FLORENCIA / BATALLA, ELIZA / BERGANTIÑOS, GABRIELA / CARRETERO, LUCÍA / CASTILLO, PAULA / DE LUCA, JULIA / FRANZESE, GRETA / GONZALEZ CONESA, GIMENA / GONZÁLEZ, DAIANA / LIMAS, GUADALUPE / LLERAS LERNOUD, SANTIAGO / ORELLA, LUCIANA / PREITI, EUGENIA / RODRÍGUEZ, ANDREA / RODRÍGUEZ, GASTÓN / RODRÍGUEZ, JULIETA / ROSSI, FLORENCIA / SIRI, MA. FLORENCIA / TARUSCHIO, ANTONELLA 

¡ ¡ ¡ G R A C I A S ! ! !


VII Certamen Nacional de Traducción Jurídica 

El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires organiza el VII Certamen Nacional de Traducción Jurídica «Premio a los traductores del mañana», que se realizará en la sede del CTPCBA, sita en Avda. Corrientes 1834, el día y horario oportunamente establecidos en cada convocatoria.

Se entregará un primero, segundo y tercer premio a los alumnos del último año de la carrera que resultaren ganadores de la instancia de competencia a que da lugar el presente certamen. Este reconocimiento apunta a premiar las traducciones que, conforme el dictamen del jurado, que a tal efecto se convoque, mejor se adapten al criterio técnico, científico y lingüístico del/de los texto/s redactados en idioma español y que se someten a traducción, conforme los criterios del presente certamen.

Para esta edición, representarán a la USAL los alumnos de la carrera de Traductorado Público de Inglés: 

ABUCHEDID, Jorge Rafael, CARRETERO, Lucía Belén y MORALES, Lucas Nahuel


XIII CONCURSO DE CUENTOS CORTOS Y ENSAYOS EN LENGUA INGLESA 2014 

¡Felicitamos a los ganadores del Concurso!

Categoría: Cuento Largo

1º Premio: The Lift Carla Rodríguez – Scarlett 2º Premio: The Pianist María Solana Libonatti – Quicksilver 3º Premio: Top Husband Verónica Dawidowich – Miranda1º Mención Especial: The Chamber Of Horrors Melina Orlando – Ballerina 2º Mención Especial: First Solo Flight Agustina Clair – Ted 3º Mención Especial: The Hardest Times Ana Belén Cortijo – Regina Falange Mención Originalidad: The ClimbingJimena Barrera – Jo Krowl

Categoría: Cuento Corto

1º Premio: A Coffee Mug: A Love Story Natalia Goyret – T.T. 2º Premio: A Dreaded Noise Ignacio Rodríguez Velasco – Algernon 3º Premio: Dressed In Blue Yamila Abdala – Stonem

Categoría: Ensayo Largo

1º PremioMaría Florencia De Vuono2º PremioMarcela Cecilia Danowski3º PremioAlicia Schmidt1º Mención especialAndrés Chávez2º Mención especialLucas Morales3º Mención especialYamila Tatiana Lemos

Categoría: Ensayo Corto

1º Premio Eliza Batalla 2º Premio Agustina Fusco 3º Premio Juan Andrés Ercoli1º Mención Especial Jessica Cohen 2º Mención Especial Evelyn Franco 3º Mención especial María Josefina Crespo 4º Mención especial Santiago Lleras Lernoud Mención especial por estilo Francisco Freidenberg1º Mención originalidad Paola Blanco 2º Mención originalidad Eric Andrés Larrieu Let 3º Mención originalidad Lucía Figueredo 4º Mención originalidad Emanuel Scherger

Miembros del TRIBUNAL EVALUADOR: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Inés García Botana, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia, Prof. Lilian Hreljac.

La entrega de premios y menciones será en el marco de las IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, el día 2 de septiembre a las 17.00 hs. en el Auditorio San Ignacio, Tucumán 1845.


INTERCAMBIO DE ALUMNOS

María de los Ángeles Discoli, de 4º año de la carrera de Traductorado Público en Inglés, realizará su intercambio académico durante el segundo semestre de 2015 en el Hendrix College, Estados Unidos, a través del programa ISEP.

María Florencia Caripis, de 4º año de la carrera de Traductorado Científico-Literario de Inglés, realizará un intercambio corto durante el mes de julio/Agosto en la École Supérieure de Commerce à Paris (ESCE), Francia.


BECADOS

Los alumnos RODRÍGUEZ, Leandro Gastón; TARUSCHIO, Antonella Luciana; y CARRETERO, Lucía Belén, resultaron beneficiados con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional. 


INTERCAMBIOS ACADÉMICOS

Estos son los testimonios de Constanza Perez León Barreto y Carolina Parodi, alumnas de Lenguas Modernas, que realizaron sus intercambios académicos el año pasado, a través de la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL.

Invitamos a los alumnos a pensar en realizar este tipo de experiencias para su enriquecimiento personal y académico.


IMPORTANTE

Cambio en código de identificación pago electrónico, para alumnos de Lenguas Modernas.

Banelco y Visa puntual: 
FAESCA07000DNI
Link:
047FAESCA07000DNI

(El código de facultad (FA) será 06 en lugar de 02)